Мелодия отца
(перевод с татарского произведения Роберта Миннуллина)
Прошли года. Я часто слышать стал
Гармонику отца, Судьбой дано!
Мелодия тревожит раны мне,
Казалось бы, зажившие давно.
Я очень часто вспоминаю, как
Тянул гармонь и пел отец родной, -
Так велико моё желанье знать,
О чём гармонь та ведала игрой.
Любил он без ума свою гармонь, -
Видать, был музыкой заворожён.
И до сих пор мой умиляет слух,
Как нежно называл её: «Гармон».
Он в Актаныше раздобыл её,
Продав бурёнку на базаре там.
Играл, меха растягивая так, -
Поверь, ещё чуть-чуть бы – разорвал.
Отца уж нет, гармони тоже нет.
Напевы живы лишь, чтоб мне скучать.
Ах, сколько лет!... Мелодия же та
Всё продолжает жить во мне, звучать.
И помню до сих пор – в последний раз
Как будто душу выплеснуть хотел.
Но только вот я не запомнил слов.
О чём душещипательно он пел?
Вот помню лишь её простой мотив,
Готовый течь слезой тоски из глаз.
Слова же песни той, что он любил,
В душе моей рождаются сейчас.
Свидетельство о публикации №115022203553