Антонина Корень - Дичка, перевод

Якось я за село вийшла зранку.
На стежині, що вдалеч вела
У казковім, як іній серпанку
Груша-дичка самітньо росла.
Заквітчалась голівка багрянцем,
Груш насипалось наче роси.
Соромливим рожевим рум*янцем
Так і просить візми, відкуси!
Терпкі, кислы, аж зморщились губи, -
Де краса, там є смак не завжди.
Кожен зірве отак і загубить,
Бо несила байдуже пройти.
Ти казав, що на дичку я схожа,
Що від мене оскома в душі.
Мимо дерева часто проходжу,
Де крилата стежина біжить.
Йду і мрію згодитися людям,
Дарувати їм справжні плоди
Сподываюсь:помытять, полюблять
Не обійдуть мов дичку як ти.

(перевод с украинского Стафидова В.М.)
 
Дичка

За селом, как-то утречком ранним
При дороге, что в небо вела
Я увидела в дымке туманной
Одинокая груша росла.
Приукрасила крону багрянцем
Груш, как рос – удержаться нет сил
Со стыдливым на щёках румянцем
Так и просят возьми откуси.
Терпко, кисло, аж сморщились губы
Не всегда то что вкусно блестит
И прохожий сорвёт и погубит
Потому что не в силах пройти.
Ты сказал - я похожа на дичку
И оскома в душе от меня
Мимо груши хожу по привычке
Где крылатая тропка моя.
Даровать мне мечтается людям
Настоящие чудо-плоды
Я надеюсь заметят полюбят
Не пройдут мимо дички как ты.


Рецензии