Джек Унтервегер. Три стихотворения в русском перев
* * *
Воспоминание,
непреходящее воспоминание,
образы,
траурно-бордовые,
вторгаются в мое бытие.
Я собираю их,
а они тянутся
к моему усталому лицу,
где глаза, как промерзшие озера,
едва различимы,
где скорбь
моего странствия.
* * *
Так началось мое заключение:
нечеткий снимок будущего
с траурной лентой дороги
с односторонним движением
* * *
Тараканьи дуэли
распятые скорпионы
ядовитые змеи
жабы в склизкой агонии
теснится все разом
в мозгу и вокруг
---
https://de.wikipedia.org/wiki/Jack_Unterweger
Свидетельство о публикации №115022105579