Jethro Tull - Bungle In The Jungle

Walking through forests of palm tree apartments –
scoff at the monkeys who live in their dark tents
down by the waterhole – drunk every Friday –
eating their nuts – saving their raisins for Sunday.
Lions and tigers who wait in the shadows –
they're fast but they're lazy, and sleep in green meadows.

Let's bungle in the jungle –
well, that's all right by me.
I'm a tiger when I want love,
but I'm a snake if we disagree.

Just say a word and the boys will be right there:
with claws at your back to send a chill through the night air.
Is it so frightening to have me at your shoulder?
Thunder and lightning couldn't be bolder.
I'll write on your tombstone, “I thank you for dinner.''
This game that we animals play is a winner.

Let's bungle in the jungle –
well, that's all right by me.
I'm a tiger when I want love,
but I'm a snake if we disagree.

The rivers are full of crocodile nasties
and He who made kittens put snakes in the grass. 
He's a lover of life but a player of pawns –
yes, the King on His sunset lies waiting for dawn
to light up His Jungle as play is resumed.
The monkeys seem willing to strike up the tune.

© Ian Anderson


                Перевод:


Шляясь по комнатам пальмовой стени*,
Дразнишь мартышек, живущих в их сени,
Вдоль водопоя – по пятницам в стельку –
Ешь их орехи – цимес** на воскресенье.
Тигры и львы, затаившись, ждут в тени –
Быстры, но среди трав нежатся в лени.

Давай в джунглях напортачим –
хорошо, как раз по мне!
Я ведь тигр, как львицу жажду,
Но змея – когда слышу «нет».

Только скажи – и ребята прискочут:
Когтем по спинке – мурашками ночью.
Разве так страшно, в обнимку за плечи?
Чёрт побери, что наглее? – нет речи…
Как эпитафий – «Спасибо за ужин!».
Играем в зверей – до победы, кто сдюжит.

Давай в джунглях напортачим! –
хорошо, как раз по мне.
Я ведь тигр, как львицу жажду,
Но змея – когда слышу «нет».

Мерзости реки полны крокодильей –
Готов, кисок сделав, в траву запустить змей,
Кто жизни любовник, но лишь пешек водитель –
Король на закате – рассвет лёжа видит,
Что высветит джунгли, когда игра снова.
Мартышки, похоже, дать голос готовы.





*Стень (перм.) – стена, полотно сети, сеть стеною;
**цимес (одесс.) – самое вкусное.



20 февраля 2015 в 00:24


Рецензии
Замечательно!
С добром))

Владимир Филюрин   08.11.2025 19:13     Заявить о нарушении
Знал, что тебе понравится! )) ))
Все нюансы уловил? )))

Игорь Нехаенко Одесса   08.11.2025 19:17   Заявить о нарушении
Ну,всё до конца никогда не поймёшь...Я свои стихи до конца не понимаю,что уж говорить о других..

Владимир Филюрин   08.11.2025 19:24   Заявить о нарушении
Йан Андерсон большой шутник, и при том замечательный поэт.

Игорь Нехаенко Одесса   08.11.2025 19:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.