Адалло. Иной путь

Я к целому миру привязан с рожденья,
Незримые путы мне тело сковали,
Куда бы глаза ни смотрели в смятенье,
Приют для надежды найти им едва ли.

Бренная жизнь позади, отступила,
Старость снегами  на сердце легла…
Думы гнетёт равнодушье могилы -
Запах смерти кругом, и кругом ее мгла…

Куда подевались мечты и желанья?
Сердце в груди, как иссохший родник.
Сколько раз его рвали на части пираньи,
Чтоб найти моей силы и страсти тайник.

Не ответил врачам я ни вскриком, ни стоном,
Сколько раз возвращали на землю меня…
В моем черепе лёд,как в кастрюле с бульоном
Жир застывший. Как дом без любви и огня.

Род людской, столько страсти и сил прилагая,
Для чего ты стремишься к такому концу?
О Аллах! Неужели дорога другая
Не дана, чтобы смертный вернулся к Творцу?

Перевод с аварского яз.

Подстрочник

К целому миру привязан я,
Невидимые путы сковали тело.
И куда бы глаза мои ни смотрели,
Для надежды нет места, нет пещеры, чтобы спрятаться.

Позади осталась бренная жизнь,
На мой холм легла старость, как снег.
Думы, думы...
Везде запах смерти.
Куда же делись те мечты и желанья?

В груди сердце, словно иссякший родник,
Сколько же раз его "ремонтировали"!
В моем черепе, словно в кастрюле с бульоном,
Жир собрался, застыл.

Прилагая усилия, все человечество
Страстью рвется к такому итогу, концу.
Впереди нет ужель поворота, о Аллах?
Другой нет ли дороги в загробную жизнь?

Подстрочный перевод М.Идрисова


Рецензии
Замечательно!!!

Валентина Достигаева Нов   27.02.2015 13:30     Заявить о нарушении
спасибо большое.
С уважением

Мариян Шейхова   07.03.2015 00:36   Заявить о нарушении