Сталинград. Борис Кравецкий

В руинах весь город, кругом – пепелища…
Снарядов разрывы, под копотью – снег.
Визжит и грохочет смерть - "жертву всё ищет";
Но ей не сдаётся, живёт – человек!
…Заря занималась холодно и мглисто…
Дул  ветер пронзительный, с Волги-реки.
Но он не пугал - нас. Поднялись на приступ -
Гвардейские роты, примкнувши - штыки…
На «Тракторном» - бой. И свинцовые ливни,
Пронзали всё небо, вокруг - « Баррикад».
Но рвался - вперёд, вражьи - комкая линии:
Бесстрашный, советский солдат!
Поддержка - была…  Фронтовые «катюши»,
Вели смертоносный огонь, с «Дар-Горы».
И воздух гудел - так, что «резало уши»,
А в небе белёсом – ракеты-шары…
Бои - за квартал, за развалину дома,
За метр, за пядь Сталинградской земли…
Вот – универмаг. Из руин – как "фантомы",
Выходят – «они», все в грязи и в пыли:
Бросают на землю свои автоматы -
Кричат, непрестанно, мол - «Гитлер - капут»!
Дождались – «они», получили – «расплату».
Теперь вереницей – бредут…
В лохмотьях, замёрзшие, шаг – неуклюжий…
- Ну, вы – «покорители - мира всего»!
Сломала вас воля, солдатская дружба,
Где все, до - единого: «За - одного»!
Где слово - «Отчизна» - не просто звучанье:
В нём мир и покой для ребячьих сердец;
В нём - матери взгляд, как наказ - на прощанье;
И - честь, что тебе завещал, твой - отец!
…Куранты в Москве – отбивают удары.
А  мы, тут им – «втором», свой дарим салют…
Живёт – Сталинград! Бой вели мы - «не даром».
Наш путь - на Берлин.… Хотя нас, там – «не ждут»!


СТАЛИНГРАД
Превод: Радко Стоянов

Градът е в руини, навред – пепелища…
Снаряди трещят, а под саждите – сняг.
Пищи и грохоти смъртта- „жертви иска”-
не й се отдава, живее – човек!
Мъглива и хладна, приижда зората …
От Волга пронизва ни вятър студен,
но той не ни плаши. На пристъп- отплата
гвардейските роти са в поход свещен…
На „Трактора” – бой. И куршуми се леят,
кръстосват небето, а в кръг- „Барикади”.
Но тичат напред и вразите немеят:
безстрашен съветски войник, безпощаден!
Поддръжка са  пак фронтовите „катюши”.
И води се бой смъртоносен, безспир.
а въздухът свири,  „ушите ни пуши”,
ракети прелитат над родната шир…
За всеки квартал и  за всяка руина,
за метър и педя от тази земя…
„Те”, черни „фантоми”, по цели дузини,
раздърпани, мръсни, излизат от там.
Затръшват в земята от яд автомати –
крещят непрестанно, че „Хитлер - капут”!
Дочакаха вече и  свойта „разплата”.
сега, върволици, бълнуват накуп…
Във дрипи, замръзнали, с крачка нестройна.
-Ех, вий, „покорители” зли на света!
Сломи ви вас волята, дружбата бойна,
Където единни сме в бой със смъртта!
Където „Родина” не е звук напразен:
той мир и покой е за детски сърца,
на майките взорът е молещ и ясен
и чест, завещана от Бога -  Отца!
…Стрелките в Москва неуморно тиктакат,
а ние даряваме своя салют…
Живей Сталинград! Победихме ний мрака!
И нашият път – към Берлин… е  открит!      


Рецензии
Благодврю Вас за внимание, за Ваш труд! Понравилось!

Борис Кравецкий   13.12.2019 17:50     Заявить о нарушении
Я слышал, что ваш перевод стихотворения получил высшую оценку в международном конкурсе?

Борис Кравецкий   14.12.2019 08:51   Заявить о нарушении