Мы охотно верим в то, во что хотим верить- латинская пословица. Пишу по-русски, только что прочла на стихире произведение, позорящее любителей блеснуть за морским словцом:))
Я полагаю, очень многие стихи, написанные по-русски, не могут быть переведены на другие языки без потери смысловых нюансов. Так вот я тоже за то, чтобы пользоваться всеми преимуществами родного, великого и могучего, не разбавляя его без надобности заимствованиями из иностранных языков.
Но переводить-то все равно надо, я давеча попробовала - понравилось, буду и впредь разминаться. Не знаю, как у профессиональных переводчиков заведено - поинтересуюсь в ин-те- а у любителей можно перевести и картинкой , ассоциативным образом. Но стихи на английском я не чувствую , красоты языка не чувствую, даже если каждое слово понятно, а уж про Шекспира, лучше промолчу.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.