Геракл

Геракл

Рождение героя

Был на Олимпе шумный пир,
И боги ждали все героя.
Он появиться должен в мир -
Нынче событие такое.

Владыка мира возвестил:
- Сыном любимым мне он  будет!
Всю власть над Грецией дарил,
Пусть вечность слава не убудет.

- Могучей силой наделю,
Какой не знали еще люди.
На ратный путь благословлю,
Он славу в подвигах добудет.

Зевса обиделась жена:
- Все одному, такая милось!.
Коварный замысел она :
- Чтоб против воли получилось.

Ему велела присягнуть,
Кто первым в этот час родится.
Что будет именно тот путь:
Он властью вечной будет длиться.

Если бы Зевс в тот миг взглянул
В глаза божественной супруги,
То понял — глупо присягнул,
Обман узрел своей услуги.

Но в ту минуту отвлекла
Его коварная богиня.
Ею обманщица была
Ата, обмана берегиня.

Он поднял чашу и сказал:
- Клянусь! Так будет — мое слово!
Обман совсем не ожидал.
Гера готовила основу.

Две женщины на этот час
Ждали детей и волновались.
1
Гера нарушила приказ:
- Другому лавры доставались.

Им был царевич Еврисфей,
Хилый и слабенький ребенок.
Волею Бога — всех сильней.
Геры обман был очень тонок.

Вторым родился тот, кому
Почести, слава полагались.
Из Фив царевичу, ему
Они, конечно, не достались...

Она ускорила момент
И задержала там другого.
Такой ее эксперимент
Против ребенка дорогого.

Проделку понял Геры Зевс.
Ату — виновницу обмана,
На землю бросил он с небес,
Лишив ее в Олимпе сана.

Жить на земле, среди людей,
И сеять там вражду меж ними,
Не омрачать Олимпа дней
Делами грязными своими.

Затем к супруге обратился:
- Я знаю, человек родился.
Он для тебя не очень мил,
Но мою милось получил.

Ты будешь век ему мешать
И испытаньям подвергать.
Преодолеть он их все сможет
И свою славу лишь умножит.

Подвигов много совершит,
Со славой путь свой завершит.
Я на Олимп его возьму
И к нам, в бессмертные, приму.

Ты, Гера, в этом мне поможешь
И превосходно сделать сможешь.
Таким и будет он, сын мой.
Для всех — прославленный герой.
2
Имя Геракл ему земное,
Для меня будет дорогое....

3
Гера хочет погубить Геракла


Амфитрион — царь, отдыхал,
Вернувшись в Фивы из похода.
Щит колыбелью детям стал,
Алкмены, матери, забота.

В нем почивали малыши -
Геракл с Ификлом, своим братом.
Шорох послышался в тиши:
Змеи вползли и были рядом.

Их Гера выслала сюда,
Чтоб жизни малыша лишили.
Ификлу не было вреда:
К Гераклу головы склонили.

Ификл проснулся, закричал,
Из колыбели на пол пал,
Плакал и в страхе мать он звал.

А змеи волю исполняли,
Геракла кольцами связали,
Душили, жала выставляли.
Геракл, играя, их схватил,
За шеи сжал и задушил.
Как две плети они висели
С краев щита, той колыбели.

Проснулась мать, позвала слуг:
У колыбели тесен круг.
Амфитрион с мечом вбежал,
Пред колыбелью в страхе стал.

Там сын Геракл его лежал,
Двух змей в руках малыш держал.
Сном крепким детским герой спал.
Ему и год не миновал.

Амфитрион, Алкмена, слуги
Все удивились и в испуге
Стояли долго у порога
И зрели вещий знак от Бога,
Как малышу он помогал,
Путь к славе этим указал.
4

Выбор пути


Геракл быстро подрастал,
Науки боя постигал:
Мечом владеть, стрелять, метать,
На кулаках отпор всем дать,
Конём умело управлять.

А вот науки просвещенья
Для него полное мученье.
Был неусидчив и страдал,
Учителей не понимал.

Скажем, к кифаре прикасался:
Звук рваных струн лишь раздавался.
Не мог он силы соизмерить.
А в это трудно было верить.

Его ударил педагог,
Себя Геракл сдержать не смог:
В него кифарой запустил,
Шутя,  учителя убил.

Амфитрион велел судить
И правду всю установить.
Судом убийцу наказать,
Чтоб не повадно убивать.

Геракл упорно защищался
И прав частично оказался.
Первым удар был педагога,
А он ответил, но немного
Тот своих сил не рассчитал:
Учитель жертвой ссоры пал.
Нет, не хотел он убивать.
А все же нужно отвечать...

Чтоб больше так не получилось,
Царь оказал такую милость -
Геракла в горы он послал,
Чтоб пастухам тот помогал.
И во дворце спокойней будет,
Никто случайно не убудет
В царство Аида, на тот свет.
Таким Гераклу был ответ.
5

Несколько лет в горах он жил,
Трудом закалку получил.
Вернулся в Фивы, вновь был там
Лишь к двадцати Геракл годам.

А Еврисфей, тот рос в Микенах,
В дворца надежных прочных стенах.
Ни красотой, умом, ни силой
Гера его не наделила.

Вот только слово, что украла
Она у Зевса — нет, не мало,
Для Еврисфея счастьем было,
Всю власть над Грецией дарило,
Службу Геракла с его силой.

Время минуло — двадцать лет.
Он стал царем — Геры завет.
Геракла он к себе призвал,
Волю богини исполнял.

Двенадцать подвигов герой
Должен свершить на службе той.
Если он все их исполняет,
Тогда свободу обретает.

Геракл знал волю богов
И к испытаньям был готов.
Его лишь это волновало.
Из Фив в Микены в путь позвало
Отнюдь не воля Еврисфея,
Этого жалкого плебея.

Был накануне ему знак.
А дело вышло это так:
Он шел дорогой, размышлял,
Случайно женщин увидал.
Их было две, навстречу шли,
Себя по разному вели.
Одна спокойно путь держала,
Все в ней достоинством дышало.
Одежда скромная, простая,
Прическа гладкая такая...

Она к Гераклу подошла,
Слова приветствия нашла,
Дружбы простой и безупречной,
6
Надежной, искренней и вечной.

А вот другая танцевала
Легко, как бабочка порхала.
Очень красивая собой,
Наряд одежды дорогой,
Прически волос завитой
Так хитро и замысловато,
Как и наряд, каким богата.

Она к Гераклу подбежала,
Лаская взглядом, речь держала:
- Брось думать, на меня смотри,
От жизни все себе бери!
Счастлив, живет кто без забот,
Труды кому-то раздает.
Идем со мной, там вечный пир,
И этим счастлив этот мир!

Он был готов за ней идти.
Другая стала на пути.
- Стыдись! - она произнесла.
С презреньем дальше повела:
- Тебя Бог силой наделил,
На ратный путь благословил.
А ты в безделье хочешь жить,
Чужим трудом себя кормить?
Сильный хозяин жизни всей
Он дарит счастье для людей.
Борьбу со злом ведет, врагами.
Его победы — жизни знамя.
Сила и ум даны навек,
Лишь для борьбы — ты человек!
И должен свято это чтить,
Чтоб жизнь счастливую прожить.
И чем сильнее человек,
Тем больше трудностей на век.

- Слышишь, - красотка возразила. -
Куда истратишь свою силу?
Если за нею ты пойдешь,
Жизнь беспокойно проведешь,
Отдых в трудах лишь обретешь.

«Отдых хорош после работы,
Когда все выполнишь заботы, -

7
Женщина первая сказала,
Спокойно дальше продолжала:
- Сегодня праздник, завтра пир,
Опустошаешь души мир.
Пища обильная вредит,
Лишь ухудшает аппетит.
Чрезмерный сон тоже во вред -
Рождает лень и много бед.
Пирам конец всегда бывает,
Гостей ненужных выгоняют.
Печальна участь тех людей,
Бывших, ненужных всем гостей.
Славен в веках будет лишь тот,
Кто с младых лет честь бережет.
Упорный труд, он жизнь венчает,
Старость в почете прославляет.
Счастье героя — вечный бой
С врагами, горем и нуждой.

Эти слова, их правды сила
Надежды светлые сулила.
Причем лицо женщины той
Сияло нежной добротой.

- Богиня, я иду с тобой! -
Воскликнул избранный герой.
Но тут видение пропало,
Исчезли женщины — не стало.
Исчез их след в дорожной пыли.
Но они явно пред ним были!
Как жить, что делать, все решили,
На путь его благословили...

Он знал — в Микены путь держать
И подвиги там совершать!

8
Первый подвиг Геракла
Геракл убивает Немейского льва

Немеи жители страдали
От льва, которого видали
В набегах страшных каждый день.
Страх наводила его тень.

Он страшен был, неуязвим,
Бессилен острый меч пред ним.
Копья ломались, стрелы тоже
Не пробивали его кожи...

- О, горе нам! - люди стонали
И богов в помощь призывали:
- Немеи край пустыней станет,
Конец нам скоро всем настанет!

Богиня Гера это знала
И Еврисфею подсказала
Гераклу дело поручить,
Там льва Немейского убить!

И вот в Немею он явился,
Всему здесь очень удивился.
Никто ему не подсказал,
Где лев коварный обитал.
Всех страх возмездия сковал.

Никто не указал пути,
Злодея где можно найти:
- Ты в лес, смельчак, только войдешь,
Там льва коварного найдешь.
Он будет встрече рад с тобой,
Несчастный молодой герой!
Люди не верили тому,
Что повезет в схватке ему.

Один отправился он в лес,
А там — деревья до небес
Стоят, макушками качают,
Так с удивлением встречают.
Кустарник ветками цепляет,
В лес на погибель не поускает.
Птицы кричат: - Назад, герой!
А он идет своей тропой,

9
Следы пытается найти
Иль тропу львиного пути.

Шел он недолго, услыхал,
Как лев вблизи где-то рычал.
Геракл туда направил путь,
Чтобы на льва вблизи взглянуть.
Но лев врага почуял тоже:
Сидеть и ждать ему негоже.
Взревел так, лес что задрожал,
И в два прыжка пред ним предстал.
Против Геракла он стоял,
Глазами молнии метал,
Дико рычал и хвостом бил,
Свои бока он не щадил.

Геракл нисколько не смутился,
Стрелу послал, но лев отбился.
Лапой махнул, беду отвел
И наступление повел.

Герой огрел его дубиной
По голове огромной львиной.
Лев головою замотал
И в чащу леса убежал.

Геракл за ним, не отставал.
Скоро пещеру увидал:
Там лев его в засаде ждал.

Геракл оставил стрелы, лук,
Была с собою пара рук.
Лук в тесноте только мешал,
Да и темно — не помогал.

Прошел в пещере малый путь.
И вдруг злодей ему на грудь!
Хотел Геракла растерзать,
Но он успел горло зажать
Двумя руками, как кольцом,
И это было льва концом...

Туша у льва была огромной
И для Геракла неподъемной.
Тогда он шкуру с нее снял
И с ней в Микены пошагал.
10

Народ в испуге разбегался,
Что на пути его встречался.
Страх наводила голова
И неживого уже льва.
Хоть на плече она лежала,
Но, видно, злобу излучала.

А Еврисфей в дворце укрылся,
Когда Гракл появился.
Он даже шкуры испугался.
Сидел, дрожал, ее боялся.
Приказ отдал: -Себе герой
Пусть заберет как трофей свой.

Геракл его благодарил,
Вместо плаща ее носил.
Она и стрелы отражала,
Меча бессильно было жало,
Словно бронею защищала.

11

Второй подвиг Геракла
Геракл побеждает Лернейскую гидру


Возле Аргоса, недалеко,
Было болото, одиноко
Его владенье простиралось
И чудным раем всем казалось.
Оно Лернейским называлось.

Кто внешний облик его зрил,
Взгляд зелень пышную дарил
И отдохнуть к себе манил.
Но едва путник одинокий
К нему на отдых — путь далекий
В блаженстве отдыха забыть,
Как погибал — здесь кончал жить.

Тут гидра страшная жила,
Она — причина всего зла.
С шипеньем, свистом появлялась,
Хвостом змеиным извивалась.
Им жертву крепко обвивала
И здесь в болоте пожирала...
Девять голов для этой цели
Не просто в белый свет свистели.

Вечером гидра засыпала,
Дыханьем смрадным отравляла
В округе чистый воздух весь.
Туман стоял над нею здесь.

Девять голов во сне дышали
И смрадом воздух насыщали.
Кто этим воздухом дышал,
Долго болел и умирал.
Люди болото проклинали,
Вдали селенья их лежали...
Второй приказ от Еврисфея:
Гидру убить и поскорее.
Думал смутить он им героя -
Ведь гидра — чудо, да какое!

Но получил Гракл приказ
И быстро скрылся с царских глаз

12
Его команду выполнять,
Смерти страшилище предать.

На колеснице путь держал,
С собою в помощь друга взял.
Конями правил Иолай,
Вдвоем и прибыли в тот край.

Вот и болото, на краю,
Оставил упряжь он свою,
Возницу с ними, сам ушел,
В болоте гидру здесь нашел.
Она лежала, отдыхала
И нападения не ждала.

Геракл стрелы зажигал
И их в чудовище пускал.
С ним факел яркий в руке был,
Огонь свой стрелам он дарил.

Гидра проснулась, разъярилась
И на Геракла навалилась.
Девять голов, готовых к бою,
И хвост ужасный — все с собою.

Хвостом она его обвила,
Как сотни жертв сожрать решила.
Решать и думать — это дело,
А меч сечет головы смело.
На землю многие летят,
Хоть планы мести и хранят.

Но гидре кто-то помогает:
Головы снова отрастают.
Вместо одной ее головки
Две появляются обновки.
Живым кустом они стоят
И все сожрать его хотят...

Вдруг боль у ноге он ощутил:
Кто-то за ногу укусил.
Геракл глянул — кто такой?
А это рак простой, речной
Его схватил своей клешней.

Герой воскликнул: - Дело чести!
Вас двое — я один на месте!
13
Имею право друга звать,
С вами на равных воевать.

Он Иолая подозвал,
И факел свой ему отдал.
Мечом сам действовал упорно,
Иолай раны жег проворно.
Только головка отлетала,
Как рана факел получала
И голова не отрастала.

Вдвоем работу завершили,
Но головы, хоть не ожили,
Глазами яростно вращали,
Страшные пасти открывали.
Чтоб никого не напугали,
Геракл их в землю схоронил.
Таким конец той гидре был.
А стрелы он свои смочил
В черной крови — настойке яда,
Врагам смертельная награда.
Не было силы исцеленья
От его стрел, их пораженья...


14


Третий подвиг Геракла
Геракл догоняет Керинейскую лань


Лань дровосеки увидали
Аркадской горной стороны
И всем в округе рассказали,
Чем были так поражены.

Рога у лани — золотые,
Сама пуглива и статна,
Нигде не водятся такие
И здесь была она одна.

Много охотников добычей
Хотели лань себе забрать.
Не получалось. Как обычай -
Нельзя ее сразить, поймать.

Молва о лани недоступной
Дошла до царского двора.
И Еврисфей решил: преступно
Ей где-то жить, сюда пора!

К себе Геракла вызывает,
Ему напутствие дает,
Его за ланью посылает:
К нему живую пусть ведет.

Геракл быстренько собрался,
С собою друга прихватил.
С ним Иолай не отказался,
Геракла очень он любил.

Меч, лук и стрелы, все оставил,
С собой — лопату, нож, топор.
Весь ход охоты он представил
Там, у вершин Аркадских гор.

А вот и горы, их вершины,
Непроходимые леса.
Но путники, как исполины,
Вдвоем творят здесь чудеса.

В лесу просеки проложили,
Бревна пошли все на мосты.
15

Всех горных рек не позабыли,
Пропастей страшной высоты.

Лопатами ступени рыли
К вершинам гор, под их карниз.
И  к ледникам путь подводили:
- Ступени вверх, ступени вниз.

Лань подходила не однажды,
Смотрела, как идут дела.
И видя их почти день каждый,
Стала смелее, отошла...
Совсем не стала их бояться
И рядом стала появляться.

Ее сразить была возможность,
Не нужной стала осторожность.
Но привести ее живой -
Приказ царя им был такой.

И у охотников самих
Желаний не было иных.
Губить такую красоту -
 Преступать совести черту.

И вот однажды на вершине
Одну из троп они вершили.
Лань удалось им обойти,
Отрезать бегства все пути.
Иолай путь ей преградил,
Геракл навстречу выходил.
А слева-справа, как граница,
Пропасти страшная десница.
Лань заметалась, растерялась
И поняла, что в плен попалась.
Геракл накинул ей веревку,
Она рога обвила ловко,
И вниз в долину пошагали,
Пленную лань сопровождали.
Идут, дорогой ведут речь
Об этом деле — гора с плеч!

Внезапно вышла остановка:
Навстречу женщина, да ловко
Дорогу им загородила
И властно их остановила.

16
Она охотницей была,
С собою лук, колчан несла,
Черты небесной красоты
Как след Олимпа высоты...

Геракл узнал в ней Артемиду,
Но не подал герой наш виду.
И лань заступницу узнала,
Ластясь, к богине подбежала.
Стала тереться головой
Об руки девы молодой.
Тай ей на ласку отвечала,
Рукой любимицу ласкала.
Затем охотница сказала:
- О, люди! Жадность без предела!
Зачем свершили это дело?
Покой нарушили лесной,
Здесь не ступал смертный ногой!
Теперь вы путь им указали,
Зверей и птиц всех наказали.
Вам что, дорог в долинах мало?
В горах ложить пора настала?

Геракл богине отвечал:
- Нас твой отец, сам Зевс послал,
Мы его волю исполняли
И службу людям выполняли.
А ты не гневайся на нас,
Пробил земли заветный час.
Мы путь к вершинам проложили,
Чтобы счастливо люди жили.
Вся наша служба без затей -
Стать достоянием людей
Должны земли просторы,
Ее леса и горы.
Сюда отважные пойдут
И здесь прекрасное найдут.
Отсюда видно далеко
И вольно дышится, легко.
Здесь воздух чист и человек
Свой очищает жизни век.

У Артемиды взгляд смягчился,
Ответ удачным получился.
В нем столько искренности было.
Она о гневе позабыла.
Рукою лань лишь потрепала.
17
- Ступай! - красавица сказала. -
Вернуться скоро ты должна .
Ко мне,исчезла вдруг она,
Дочь Зевса, Геры — Артемида,
И с ней невольная обида.

Путники вновь в Микены шли,
С собою лань они вели.
Обратный путь быстрее был,
Дороги торные дарил.
Сами ложили их трудились,
Они же им и пригодились.

Вот и дворец, но Еврисфей
Встретил неласково гостей.
Гераклу лань он ту отдал
Как Артемиды капитал.
Богиню царь очень боялся,
От лани сразу отказался.
Герой Оленя отпустил.
Слова богини не забыл:
-Ко мне вернешься ты, и скоро...
Этот вопрос решил он споро.



18
Четвертый подвиг Геракла
Геракл избавляет землю от Эриманфского вепря


В дубовой роще, под горой
 Жил страшный вепрь — кабан лесной.
Ту гору Эриманфской знали,
По ней и вепря величали.

Кабан разбоем промышлял,
Весь урожай уничтожал.
Что не съедал, то рвал, топтал,
Будь огород то или поле -
Все подвергалось страшной воле.
Селяне вепря избегали,
Его клыки их всех пугали...

От Еврисфея приказанье
Гераклу, нет, не наказанье,
А новый подвиг совершить -
Вепря ужасного убить.
Герой дорогой удивлялся,
Как вепрь с поличным не попался?
Иль нет стрелка меткого здесь,
Или другое что-то есть?

По склону он горы взбирался,
Вдруг топот лошадей раздался.
В долину лошади спешили,
Их ездовые торопили.

Табун к Гераклу приближался,
И понял он, что обознался.
Табун тот был не лошадей,
А полулошадей — людей.
Кентавры, так их называли,
Они к селенью гарцевали.
Круп лошадиный, голова,
Полчеловека, не слова.
С руками, торсом, головой -
Портрет кентавра вам живой.
Как буря мимо пролетала,
Все на пути своем ломала.
И слава их была дурной:
Грозили всем они войной.

Геракл воскликнул: - Понял я,
19
Почему очередь моя
Здесь вепря страшного убить.
Ведь тут с кентаврами мне быть.
Царь Еврисфей про это знал,
Сюда за этим и послал.
Ведь страшный вепрь — это пустяк,
Кентавр — беды, недобрый знак.

Не испугался их герой,
Пошел вперед своей тропой.
Вскоре к пещере подошел
И там кентавра он нашел.
Жилье свое тот охранял,
У входа сторожем стоял.
Геракл приветствовал его,
Ну, словно друга своего.

Кентавру все он объяснил,
Зачем сюда в их край прибыл.
Тот оживился, как узнал -
Вепрь и кентаврам досаждал,
Жилища их опустошал.
Пообещал все рассказать,
Места кабаньи указать,
И благодарен был вперед
За то, что вепря тот убьет.
Затем в жилище пригласил,
Быть его гостем попросил.
Кентавр обильный стол накрыл,
А за вино совсем забыл!

Геракл напомнил — без вина
Ему и пища не вкусна,
Привык вином все запивать.
Хозяин сразу хлопотать.
С вином бочонок он принес
И гостя так решил вопрос.
Бочонок сей заветным был,
Его Дионис подарил,
Сам бог веселья и вина,
Чтоб жизнь познали всю сполна
Его друзья кентавры.
Оно им в дар, как лавры.

Вдруг стук копыт вблизи раздался,
Табун кентавров показался.

20
Они к жилищу подступили
И вина запах ощутили.
Кто-то чужой там пил вино,
Что в дар им всем было дано.

Кентавры очень разъярились,
С воплями в дверь они ломились,
Чтоб наказать там чужака.
Их дар брала его рука!

Геракл пещеру защищал
И головешки в них швырял.
Из очага они летели
И достигали своей цели.
Кентавры в страхе разбежались,
Его в засаде дожидались
И лишь с пещеры вышел он,
Как враг напал и был силен.
Тогда в них стрелы полетели
И достигали своей цели.
Пришлось все стадо истребить,
Чтоб пыл кентавров усмирить.

Но вот с пещеры показался
Кентавр-хозяин, жив остался.
Взглядом окинув поле боя,
Он не поверил, что стрелою
Лежат здесь все поражены
И не признал ее вины.

Одну стрелу он в руки взял.
- Как? Этой палочкой?! - сказал. -
Жизни лишать? Того не знал,
Что она яд гидры несла
И смертоносною была.
Геракл крикнул: - Осторожно!
Себя поранить ею можно!
Но поздно он предупредил,
Кентавр стрелу обронил,
Себе поранил ею ногу.
Ушел с друзьями в ту дорогу...

Геракл всех их схоронил
В пещере, где приют их был,
Она жилищем их была
И на покой всех приняла.
21

Вепря он выследил легко,
В лесу тот был недалеко.
Охотник ранил его в ногу,
Ни от кого не ждал подмогу.
Связал, на плечи положил
И с ним в Микены поспешил.

Вот и дворец, здесь Еврисфей.
Кабан учуял дух людей
И так свирепо зарычал,
Что царь от страху убежал,
Укрылся в чан из-под воды
И миновать решил беды.

Его герой и здесь нашел
И с вепрем страшным подошел.
Тот кабана как увидал,
Со страху голос потерял.
Махал руками и моргал,
Гераклу знаки подавал,
Мол, уходи-ка поскорей
И не пугай ты здесь людей.

Геракл над трусом посмеялся
И из дворца того подался.
Зарезал вепря, угостил
Всех, кто гостями его был.
Того с победой поздравляли.
Все было кстати — пировали.

22

Пятый подвиг Геракла
Геракл разгоняет Стимфалийских птиц

Бог войны Арес имел стаю,
Она жила, не улетая,
В ущелье мрачном и глухом,
В Стимфальском озере, что в нем.
Там, в середине, камыши,
И птицы жили в их глуши.

Клюв из железа, та же стать
Когтей, чтоб смерти все предать.
Перо из меди настоящей,
Стреле подобно в бой летящей.
Если срывалось с высоты,
То смерть несло быстрей мечты.

Вода из озера втекала
Под землю, там и исчезала
Ручьем, несущимся в Аид,
Где царство вечное стоит.
Отсюда птицы вылетали,
Округу в страхе все держали.
Вечно кровавая охота,
И погибал из людей кто-то.
Мясом людей они питались,
Всегда с добычей возвращались.

Царь приказал — изгнать тех птиц
Подальше от страны границ.
Приказ Геракла обязал,
Тот Иолая, лук свой взял.
Вдвоем отправились туда,
В ущелье птичьего гнезда.

Их долгим путь до места был,
В горах и трудно проходил.
И наконец они у цели,
Ареса страшной цитадели.
Пустынно было все вокруг,
А водоем венчал тот круг.
Ни ветры глади не касались,
Ни рыбы в водах не плескались.
Хозяйка здесь была одна -
Из царства мертвых тишина.

23

Тоска на путников напала,
Усталость их тела сковала,
Труднее стало вдруг дышать,
А сердце странно замирать.
- Что-то неладное со мной, -
Заметил другу наш герой. -
Руки не в силах лук держать...
И они стали засыпать.
Волшебный сон их одолел,
Был знаком свыше, как удел.

Тут птицы стали появляться,
Со звонов в воздух подниматься.
Они огромными все были
И меди красный цвет носили.
Собою небо все застлали,
Как туча, стаею стояли.
На воду тень ее легла,
Кроваво-красный цвет несла.

Вдруг что-то с неба вниз упало
И по камням загрохотало.
Геракл проснулся, посмотрел,
Трещотку рядом он узрел.
Такими птицу прогоняли,
Когда в полях те досаждали,
Крестьяне из знакомых сел.
И он такую же нашел.
Ее Афина им послала,
Богиня людям помогала,
Победы только лишь желала.

Геракл вскочил, трещотку взял
И Иолаю передал,
Велел трясти, чтоб птиц пугать,
И ни минуты не молчать.
Трещотка яростно гремела,
Эхо вершило ее дело,
До грома звуки доводила
И птиц пугала его сила.

Они шарахались, пугались,
Спастись от грома все пытались,
Но нигде не было спасенья
От страшных звуков потрясенья.

24

Геракл свой лук и стрелы взял,
Птиц он ими метко поражал.
Вода сраженных не держала,
А дно все жертвы забирало.

Он долго с ними вел сраженье,
А сам не ведал пораженья
Под шкурой льва, ее защитой,
Его спасительной эгидой.

А вода в озере бурлила
От жертв, их очень много было.
Туман над озером стоял,
Живых он прочь отсюда гнал.
И те, живые что остались,
Пугливой стаею собрались.
Далеко в море улетели,
На диком острове там сели.

- Скорее прочь, - Геракл сказал. -
Пока сон смерти не сковал!
Трещотку бросил он волнам -
Пусть усмирит стихию там.
Сами отсюда поспешили,
Приказа дело завершили.



25
Шестой подвиг Геракла
Геракл очищает Авгиевы конюшни


Авгий был сказочно богат,
Имел дворец в сотни палат,
Без меры злата, серебра
И скот средь прочего добра.

Скоту не знали здесь числа,
Рать пастухов его пасла.
Лошади, овцы и быки
Паслись в долине у реки.

Трава стояла там стеной,
Рядом Алфей с пресной водой,
Чего еще можно желать?
Вот только стойла убирать!

Навоза столько здесь собралось,
Хоть регулярно убиралось.
Под крыши самые навоз.
Не выполним был сей запрос.

Царь Еврисфей об этом знал,
Туда героя и послал.
Хотел Геракла осмеять,
С навозом славу всю смешать.
Его унизить он желал,
С Авгием дружбу так искал.

Геракл к Авгию — по приказу.
С порога цель визита сразу:
- Навоз очищу в день один,
С тебя лишь слово, господин,
Со мной ты должен рассчитаться,
С десятой долею расстаться
Коней твоих из табунов.
Если согласен — я готов.

Авгий дал слово, согласился,
При этом очень веселился.
Он думал, что Геракл простак.
С навозом дело все не так,
Его вовеки не убрать.
К чему о доле горевать?

26
Геракл лопату попросил,
Царя совсем развеселил.
Со смехом тот лопату дал,
Ему в напутствие послал:
- Тебе лопатой кидать,
Век своей жизни не видать!
- Один лишь день, - сказал герой,
К Алфею двинулся тропой.

Полдня усердно там трудился,
Чего хотел, того добился.
Валом он русло запрудил,
Поток в конюшни запустил.

Воды Алфея не дремали,
А его волю выполняли.
Навоз с потоком весь уплыл,
С собой кормушки прихватил.
И стены все уплыли,
Что ветхой стати были.

К заходу солнца — уговор -
Очищен на навоза двор!
Геракл к Авгию подошел,
О своей доле речь повел.
- Я сделал больше обещаний,
Все чисто и без замечаний.
Весь хлам с навозом я убрал
И слово данное сдержал.
Дело за вами, ваша честь!
Царь показал, какой он есть.

С героем спорить стал, браниться,
Не пожелал долей делиться.
Коней Гераклу тот не дал
И свое слово не сдержал.

Героя это так задело,
Что в бой вступил за свое дело.
Авгия жадного убил
И свою долю получил.



27

Седьмой подвиг Геракла
Геракл укрощает Критского быка


Шесть славных дел Геракл свершил
И лавры славы заслужил.
Но царь опять его зовет,
Новый приказ ему дает.
На остров Крит тому отплыть,
Быка там срочно укротить.
Никто не справится с быком
На этом острове морском.
Весь остров держит в страхе он:
Могуч, свиреп, очень силен.

***

Когда-то бык на Крит приплыл,
По морю путь свой совершил.
Царь Критский — Минос, восхитился,
В молитве к богу обратился,
Быка он в жертву обещал
И Посейдону посвящал.

Но бык понравился ему,
Царю Миносу самому.
Другого в жертву он принес,
Обманом сей решил вопрос.

А Посейдон это узнал,
На быка бешенство наслал.
Взбесился бык, цепи порвал,
Из дворца царского бежал,
Грозою острова он стал.

***

Геракл к морю подошел
И судно нужное нашел.
На Крит корабль путь держал,
К себе на борт его принял.

Дорогой буря налетела
И долго в море их вертела.
Затем об рифы он разбился,
И герой в море очутился
28
С командой. Он не растерялся
И вплавь к чужой земле добрался.

Деревья странные здесь были,
На пучки перьев походили,
С листом, как зонтиком большим,
Путник мог спрятаться под ним.

Геракл с командой отдыхали,
Затем по берегу шагали.
Желтым песком, что был в пути,
Сумели к городу дойти.
От его жителей узнали -
В Египет что они попали.
А ныне праздник большой был,
Всех храмов двери он открыл,
Народ с утра туда спешил.

И о правителе спросили.
Базирис-царь, могуч, при силе.
К нему спросились на прием,
Отказа не было ни в чем.
А на глазах лишь появились,
В цепях все сразу очутились.
- Ко мне вы вовремя пришли,
Цепи по праву вас нашли.
Вас богам в жертву принесут,
Ведь нынче праздник у нас тут...
Так царь Базирис им сказал,
Когда в дворце их повстречал.

- Боги людей не принимают,
Своею жертвой не считают, -
Геракл так ему сказал.
На что Базирис отвечал:
- Вот это мы сейчас проверим,
Первым тебя жрецу доверим.
И я увижу это сам -
Угоден ли ты, друг, богам!

Он приказал вести их в храм
На растерзание жрецам.
Но едва пламя запылало
И свою жертву ожидало,
А старший жрец взял острый нож,
Геракл сказал ему: «Не трожь!».
Мышцы напряг, цепи порвал,
29
Убил жреца он наповал
Куском цепи, что связан был:
Как видно, бог его любил.

Охрану в гневе расшвырял.
Тут час Базириса настал.
Он острый меч его отнял
И смерти сразу же придал.

Поражены все силой были,
К нему враги не подходили,
А все оставили, как есть:
Герою оказали честь.

Геракл друзей освободил,
С ними на берег поспешил.
Корабль нужный здесь стоял
И всех на Крит с собой забрал.

Их путь на остров краток был,
Без приключений проходил.
С друзьями тут Геракл простился,
А сам на поиски пустился
Быка ловить и укрощать,
От него остров избавлять.

И вскоре выследил его.
Рыча, бык сам шел на него,
Пену из пасти он ронял,
Глазами красными вращал.
Они налиты кровью были
И только местью всем грозили.

Обрывок цепи волочился,
Гераклу он и пригодился.
Ту цепь герой и подхватил,
Быку на спину сам вскочил.
Бук задрожал, брыкаться стал,
Геракл его не отпускал.
Цепью рога его связал,
Руками крепко их зажал.

Бык заревел, к морю бегом,
Герой — наездником на нем.
Он в волны бросился, поплыл,
В стихии моря смирным был.
Исчезло бешенство его
30
По воле бога самого.
Здесь Посейдон стихией правил,
Его от бешенства избавил.

В Микены вплавь они добрались
И  Еврисфею показались.
Царь по-хозяйски приказал,
Чтоб бык в хлеву его стоял.

Геракл отвел его, поставил,
Но пастухам хлопот доставил.
Он их опеку не признал
И на свободу убежал.

Бык долго пользовался ей:
Избегал всячески людей.
Затем Тезей его поймал
И в жертву богам передал.



31

Восьмой подвиг Геракла
Геракл добывает коней Диомеда

Вновь посылает Еврисфей
Геракла в путь — добыть коней.
Их царь фракийский Диомед
Сам сторожит от всяких бед.

Геракл первый раз смутился,
Царя приказу удивился.
Не первый раз он был у дел,
Смело врагу в глаза смотрел.

Этот приказ — украсть коней
Иль силой взять их у людей.
Геракл разбойником не был
И воров тоже, не любил.
Этим приказ его смутил...

С тяжелым сердцем двинул в путь,
Решив дорогой все смекнуть,
В пути далеком все обдумать,
Как поступить, что-то придумать.

Так шел, дорогой рассуждал
И в город Феры он попал.
Фессальской славой стороны,
Где царь Адмет глава страны.

Любимец Аполлона-бога
Тот был у царского порога.
Не доставлял ему хлопот,
Служил исправно целый год...

Бог света как-то согрешил,
Убийство в гневе совершил.
И Зевс за это наказал:
Год служить людям приказал.
К Адмету Аполлон явился
И пас стада его, трудился.
А с ним и счастье снизошло,
Урожай хлеба принесло,
Стада несметно возрастали,
В довольстве люди проживали.
Но самый дар его большой -
Венец с царицей молодой.
Сам Аполлон ему помог:
32
Добыть Алкесту Адмет смог.

Отец Алкесты всем сказал,
Что видеть зятя он желал
На колеснице — да какой!
С парой животных, удалой.
Чтоб лев, медведь и с зятем вместе
Ехали свататься к невесте.

Аполлон сам зверей ловил,
Затем уроком укротил
И колеснице поручил.
Лев и медведь легко впряглись
И за невестой понеслись.
Слово свое отец сдержал:
Адмет Алкесту в жены взял.
Они счастливо, дружно жили
И дети в радость у них были...

Когда срок службы, год, прошел,
К царю бог света подошел.
Его подарком наделил -
Жизнь ему вечную дарил.
Вот только было одно «но»,
Судьбы капризное звено:
Вместо него был должен кто-то
В царство Аида — вся забота.

Время пришло и Смерть пришла,
Адмету весть ту принесла:
«Пора в Аид, мол, на покой,
Или замена — где другой?».
Вопрос замены не решили:
Все жить хотели, тем грешили.

Тогда прекрасная жена
Сказала:- Я тебе верна!
Жить без тебя я не смогу,
А тебя здесь я сберегу.
Живи, я смерть приму твою,
Адмет, я так тебя люблю!
Тебя прошу лишь об одном:
Не вводи женщины в наш дом.
Если мне это обещаешь,
То сна спокойного желаешь...


33
Адмет Алкесте обещал
Не разрушать семьи причал.
Алкеста в чистое прибралась,
На ложе смертное собралась.
Легла и смерть свою ждала,
Не торопясь она к ней шла.
Над нею дети, муж стояли
С лицами полными печали.
Но вот дыхания не стало
И смерти тень глаза застлала.

Плач, стоны во дворце стояли
И город этим заполняли.
За чертой города гробница,
В тиши ждала она царицу.

Как раз ко времени герой
Пришел к дворцу торной тропой.
Ничего этого не знал,
К Адмету с просьбою предстал.
Ночлега места он просил
И пищи для поддержки сил.

Адмет ему не отказал
И гостю место указал.
С обедом он распорядился,
На похороны удалился.
В дела семьи не посвятил,
Гостя приход не омрачил.

Геракл дорогою устал
И здесь довольный отдыхал.
Старый слуга, что был с ним рядом,
Смотрел на все печальным взглядом.
Герой ему это заметил,
На что старик ему ответил:
- Не до веселья мне сейчас,
Большое горе здесь у нас.
- Какое горе? Я не знал! -
Тот с удивлением сказал.
Старик ему все рассказал.
Сердце Геракла запылало:
Жены Адмета вдруг не стало!
И он решает тот час смело
Свершить неслыханное дело.


34
Бегом направились к гробнице,
Где прах покоился царицы.
Поодаль, чуть в сторонке стал
И смерть с визитом ожидал.
К могиле та должна прийти
И тень умершей унести
В Аида царство на покой,
Всех смертных путь туда такой.

Лишь только смерть он увидал,
С засады на нее напал.
Всю силу в схватке показал
И меч у смерти с рук упал.
Затем за плечи ухватил
И держал долго, со всех сил.
Она пощады запросила,
Ему Алкесту воротила...

***

Адмет сидел и горевал,
Жену Алкесту вспоминал.
Вдруг шумно, весело зашел
Геракл, он женщину привел.
Ее лицо от всех скрывало
Больших размеров покрывало.
- Полно, Адмет! Забудь печаль!
Тебе жену, конечно, жаль.
Смотри, я с женщиной к тебе,
Не все потеряно в судьбе.
Развеселись же наконец!
Она ведь жизни всей венец.
Как прежде, счастлив с нею будь,
А все плохое позабудь!

Адмет Гераклу отвечал:
- Жене любимой слово дал.
Не будет у меня другой,
Убери с глаз ее долой!

Геракл снял с ней покрывало.
Жена Алкеста здесь стояла!
Адмет к супруге устремился,
Но в страхе вдруг остановился:
Ведь умерла, похоронил!
Мираж, быть может, это был?

35

Но успокоил тут герой:
- Жену привел к тебе живой.
Вернула смерть ее назад -
Тебе награда из наград!
Живите счастливо с женой,
Года идут пусть стороной.
Пусть не коснется вас их бег,
Внуков вам больше для утех!

Радости не было предела -
Идти по жизни им и смело.
Добрая весть всех окрылила,
Печаль веселье вдруг сменило.
Веселый пир Адмет созвал,
На нем весь город пировал.   
         
***

Геракл дальше пошагал,
В душе он сильно ликовал.
Ведь радость людям он принес,
Счастливо их решил вопрос.

До моря быстро он дошел,
Корабль нужный здесь нашел,
Во Фракию тот путь держал,
Героя на борт к себе взял.
А моряки всё рассказали.
За Диомеда, сколько знали,
За тех прославленных коней,
Что свет не знал других — страшней.
Ведь моряки, они все знают,
Повсюду плавают, бывают.

***

Царь Диомед жестоким был,
На берегу в дворце он жил,
За недоступным бастионом,
Валами, рвами окруженным.
Он чужеземцев ненавидел -
Все умирали, кого видел.

Когда чужие корабли
Приют искали той земли,

36
Он всех их в гости приглашал,
Команду славно угощал.
Конями чудными хвалился,
Секретом с ними тот делился:
Никто не мог их обуздать -
Такая гордая их стать!

Огонь и дым с пастей срывался,
Любой тем чудом восхищался.
Лишь об одном не говорил,
Что людским мясом их кормил.
Траву, зерно они не ели,
А человечины хотели.
Ее исправно получали:
Гостями их и угощали.

***

 Все о проделках Диомеда
Включала моряков беседа.
Теперь уверен был герой,
Что этот подвиг не простой:
Избавить мир от тех коней
И страшной власти, что при ней.

Но вот и Фракии земля.
Сошел Геракл с корабля,
С собой отважных взял людей
И стал он требовать коней.
Но Диомед им отказал
И своим войском окружал.
Хотел коням своим скормить,
Не получилось. Чтобы жить
Геракл войско истребил,
Царя его коням скормил,
А их в корабль погрузил,
С ними герой к царю прибыл.

Новый приказ от Еврисфея -
Коней убрать и поскорее.
В Ликейских горах пусть живут
И не пугают людей тут.
Они недолго там гуляли:
Их живо звери растерзали.



37
Девятый подвиг Геракла
Геракл завоевывает пояс Ипполиты


У Еврисфея была дочь,
Он всем стремился ей помочь,
Любую прихоть исполнял,
Любил Адмету, баловал.

Она к отцу как-то пришла
И речь такую повела:
- Говорят, где-то царство есть,
Женщине слава там и честь .
Они одни всем управляют,
Мужчин плебеями считают.
Сами войну ведут с врагами,
Ловко справляются с конями.
Их амазонками все знают,
Ценят, боятся, уважают.
Секрет  мне Гера их открыла
Непобедимости в чем сила.
Бог войны Арес к ним был мил,
Кожаный пояс подарил
Царице славной той страны;
Они тем поясом сильны.
У Ипполиты он с собой,
Всегда она идет с ним в бой.
Пока тот пояс вместе с ней,
Никого в свете нет сильней.
Отец! Я пояс тот хочу!
Тогда мне царство по плечу.
Не буду власть ни с кем делить,
Непобедимой хочу быть!

***

Гераклу царь приказ отдал,
Чтоб пояс тот ему достал
У амазонок он в стране,
В восточной дальней стороне.
Он Ипполитою храним.
Геракла ждут и только с ним.

***

Геракл корабль снарядил,
Друзей он верных снарядил,
38
В числе их Тезей, Иолай...
Они отправились в тот край,
Где амазонская страна.
Она одна была нужна.

Долгим путем, но верным плыли,
Что аргонавты проложили.
А вот и бурная вода
Черного моря, как всегда.
Его они пересекли
И к устью речки подошли.
Река звалась та Фермодонт.
За ней желанный горизонт.
Против течения поднялись
И в Фемискирах оказались,
Столице амазонок царства,
Женского только государства.

У ворот стражницы стояли,
Никого в город не пускали.
В шлемах, с щитами, топоры -
Такой наряд не для игры.
Путники страже уступили,
У речки лагерь свой разбили.

Вскоре царица прискакала,
Это неплохо для начала.
Она со свитою была
Вершить подобные дела.
Средь свиты девушка держалась
И красотою выделялась.
Ее все Антиопой звали,
Любили очень, уважали.
Царицы лучшая подруга:
Нет у нее вернее друга.

***

Хотя однажды красота
Была, как черная черта.
Чуть амазонок не сгубила,
Но Ипполита ей простила.

Давно к Афинам был поход.
Столько лишений и невзгод,
Они их все перенесли,
Осаду города вели.
39
Она успешно проходила,
Все сила женская ломила.
Совсем немного оставалось
И им победа доставалась.

Но Антиопа вдруг влюбилась,
Так неожиданно случилось,
В мужчину вражеского стана.
Драма любовного романа.
Это царевич Тезей был
И он красавицу любил.
Тайно к ней в гости приходил.
Но Ипполита догадалась -
Была любовь, не просто шалость.

Боясь обмана и измены,
Афин покинули те стены.
Осаду сняли и уплыли,
К себе на родину убыли.
Так Антиопу разлучили,
Но в душе чувство не убили.
Она увидела его,
Мужчину сердца своего,
Среди товарищей своих.
С Гераклом много было их.
И он красавицу узнал,
Тайно прийти к ней обещал.

***

Здесь я немного отступил,
В тайны героев посвятил,
Чтобы полнее все объять
И суть вещей ясней понять.

***

Итак, ворота городские,
Вопрос царицы: - Кто такие?
Зачем вы к нам? Кто вас послал?.
 Геракл бойко отвечал:
- Приказ нам пояс ваш добыть
И с ним домой обратно плыть.
; Лишь только бой вопрос решит;
Героям он принадлежит.


40
Бейтесь, и если победите,
Домой его с собой везите.


Так Ипполита говорила,
Зная, что с ней пояса сила.
Непобедима она с ним
И не отдаст его другим.

И разошлись оба отряда -
К бою готовиться ведь надо.
Всадницы в город ускакали,
Мужчины здесь же отдыхали
В походном лагере у речки,
Ставшим удобным им местечке.

Тезей из лагеря ушел.
Лишь на рассвете он пришел,
Пояс Гераклу он принес,
Сумел решить этот вопрос.
Геракл очень удивился:
- Без боя пояс к нам явился!
Тезей всё вкратце рассказал,
Как тот его добычей стал.
Он Антиопу повстречал
И у нее же пояс взял.
Она похитила его
Для друга сердца своего.

Геракл добычу не признал;
Все справедливый бой решал.
И битва тут же наступила,
Аэла первой в бой вступила.
Неслась к нему во весь опор,
В руке — губительный топор.
На всем скаку выбил герой
Из рук топор тот боевой.
Бегством она спастись хотела -
Стрела решила жизни дело,
Догнала, смертью наказала.
Но тут Протоя пред ним стала.
Семь раз в турнирах побеждала,
Сей раз сраженною упала.

Тем разом девушки предстали,
Что лучше всех копье метали.
Их трое было, на подбор,
41
Ласкали Артемиды взор.
С ними охотилась  она.
Рука тех дев была верна.
Копья в Геракла полетели,
Но не достигли они цели.
В ответ герой свое послал
И всех троих копьем достал.
Оно им руки перебило,
В битве участия лишило.

На амазонок страх напал
При виде тех, кто жертвой пал.
Ведь это лучшие из них;
Какой конец будет самих?!
 
- О, горе нам! - они кричали
И Ипполиту призывали.
- Где же твой пояс? Пусть поможет!
Ведь всех убить Геракл нас может.

У Антиопы сердце сжалось,
Победа им не удавалась.
Ведь она предала подруг.
И замыкался смерти круг.

Случайно Тезея узрела,
Тоска вся напрочь улетела.
Забилось девичье сердечко,
Любви в нем главное местечко.

Тут Ипполита появилась,
Душа в сомнении томилась,
Но она вид не подавала
И с грозным видом нападала.
Лишь с Антилопой она знала,
Где пояс — та все рассказала.
Царица — верная подруга,
И не хотела выдать друга
свирепым воинам своим
На растерзание всем им.

Решила умереть в бою
И сохранить тайну свою.
Она с отвагою сражалась,
В местах опасных появлялась.


42
Но вдруг, сраженною упала,
Стрела ей сердце пронизала.

Увидев смерть своей царицы,
Все в бегство бросились девицы.
Бой прекратился сам собой.
Пленили тех, кто был живой.
И Антиопа в плен попала,
Здесь судьбу с Тезеем связала,
Его женою верной стала.

Геракл в Микены возвратился
И к царю с поясом явился.
Тот его дочке подарил:
Адмету очень он любил.
Но та носить его боялась,
Добыча грозной ей казалась.
В храм, в дар богине отдала,
И его Гера берегла...

43

Десятый подвиг Геракла
Геракл открывает дорогу к Океану и пригоняет стадо Гериона


Все дальше, дальше посылал
Героя царь, чтоб тот свершал
Далеко подвиги свои,
В краю неведомой земли.

Быть может, он в душе желал,
Чтобы Геракл там жертвой пал,
Его никто не вспоминал
И все забыли про него,
Земли героя своего.

***

На этот раз ему велел
Идти, земли где был предел.
Туда, где солнце исчезает
Там, в океане, - царь все знает.
Багровый остров посетить
И Гериона навестить.
Быков пасет там красных он,
С тремя главами Герион.
Этих быков сюда пригнать
И Еврисфею показать.

***

Герой отправился в дорогу,
Пешком отмерил земли много,
На самый край ее дошел,
К горам высоким он пришел.
Проход меж ними стал искать,
За ними океана стать.
Нигде такого не нашел
И в ярость буйную пришел.
Он две скалы взял расшатал
И водам океана дал
Пройти свободно в сей проход,
Соединиться с морем вод.
Что посреди земли лежали
И Средиземным называли.

44

Скалы стоят там сторожами,
Хоть время минуло веками.
Берег пролива охраняют.
Столпами все их называют
И по Гераклу величают...

***

Геракл удачно минул горы,
Здесь океанские просторы
Необозримо простирались,
Где-то с землей соприкасались.

Там, в середине, был и остров,
Попасть туда совсем непросто.
Он целый день думал, сидел,
На гладь воды с тоской смотрел.

Вечер настал и жара спала,
На берегу прохладно стало.
Вдруг бога Солнца увидал -
Тот в колеснице подъезжал.
Гладь океана заискрилась,
Там чаша-лодка появилась.
На волнах корпусом играла
И Гелиоса* поджидала.
Он каждый день на лодке этой
Покидал светлую часть света.
Бог колесницу ставил в ней
И своих огненных коней.
Так океан им миновался,
Геракл об этом догадался.

Подумал, если повезет,
Меня, быть может, подвезет
И в лодке к острову доставит.
Спроситься надо, предоставит
Он место в лодке или нет,
Его мне нужен лишь ответ.

Геракл громко закричал,
Чтоб Гелиос его слыхал:
«Стой! Или я буду стрелять!».
Ответ от бога стал он ждать.
Не повернулся Гелиос,
Словно к стене тот был вопрос.

45
Тогда Геракл осерчал
И еще громче закричал.
- Я не шучу, стрелу пущу,
Тебя в мишень я превращу.
Стрела смертельна, моя, с ядом.
Так удостой же меня взглядом!

Тут улыбнулся Гелиос,
Понятен стал ему вопрос.
Коней своих остановил
И у Геракла он спросил:
- Что тебе нужно от меня?
И как зовут, герой, тебя?

Все рассказал ему герой,
Куда идет и кто такой.
Он Гелиоса попросил,
Чтоб тот помог по мере сил
Его на остров переправить,
На время там его оставить.
И Гелиос не отказал,
С собою в лодку его взял.

Они поплыли; тьма сгущалась,
Земля пред ними показалась.
Это Багровый остров был,
Путь Гелиосу он делил.

Геракла он оставил здесь,
А сам уплыл, оказав честь.
Ему удачи пожелал,
К востоку путь он свой держал,
Чтоб в своем доме отдохнуть,
С утра зарей новой блеснуть.

Геракл лишь землю ощущал,
Но ничего не различал.
Было темно, улегся спать,
С утра решил все разузнать.

Утром героя разбудил
Собачий лай; пес рядом был.
По сторонам он посмотрел,
Все в красном цвете здесь узрел:
скалы, песок и даже пес,
Что лаем с ним решал вопрос.
46

Увидев, что Геракл проснулся,
Пес как-то лаем поперхнулся,
Зубами в путника вцепился,
За это жизнью поплатился.
Герой огрел его дубиной
По голове лохматой псиной.
И тот затих, уж не живой,
С пробитой насквозь головой.

Но тут пастух вдруг появился,
За пса убитого бранился,
От слов он к делу перешел
И в наступление пошел.
Палкой Гераклу он грозил,
Но тот оружие отбил,
Потом дубиною огрел,
И пастух сразу присмирел.
На пару с псом они лежали
И никому не угрожали.

Пастух весь тоже красный был.
Один лишь цвет остров носил.
Отсюда, видно, как признанье,
Багровый — получил названье.

Геракл по острову пошел,
К опушке леса подошел,
Два стада он узрел там разных:
Одно быков — огненно-красных,
Другое черное, при том
С таким же черным пастухом.

Пастух Геракла увидал
И в лес тот с криком убежал,
Потом из леса рев раздался,
Из-за деревьев показался
Огромный, как скала, титан,
Трехглавый страшный великан.
На острове был главным он,
Его все звали Герион.
Трех великанов стать имел,
Но все в одном, его удел.

Три головы, шесть рук, шесть ног,
Успешно бой вести он мог.
Геракл в него стрелу послал
И одно тело наказал.
47
Повисла к долу голова,
две руки стали, как трава.
И ноги парой волочились,
Ему в подмогу не годились.

Но великан шел, не стоял,
Уже Гераклу угрожал.
Без пользы лук герою стал.
Тогда дубину он поднял,
В другую голову попал.
На грудь головка наклонилась,
К бою с Гераклом не годилась,
И пара рук с нею отпала,
И с парой ног такое стало.

Осталось тело лишь одно,
Но было сильное оно.
Боролись долго и упорно,
Но верх Геракла был бесспорно.

А великану все мешало,
До схватки мертвое что стало.
Две пары рук, две пары ног:
Геракла он сломить не смог.

Мог увести Геракл стадо,
Все получилось как и надо.
Никто герою не мешал.
Он все помехи здесь убрал.

Вот подошел к красным быкам,
Их бил упорно по бокам.
Они ни с места не сошли,
Словно к земле все приросли.

Что делать? Он искал глазами,
Чем можно справиться с быками.
Дудку случайно тот узрел,
Она лежала не у дел
Там, где лежал красный пастух
И пес его, вернейший друг.
К губам ее он приложил
И строй быков сразу ожил.

Стадо послушным сразу стало,
Геракла с дудкой понимало.

48
Он целый день ею играл
И Гелиоса в лодке ждал.

Вечером лодка подошла,
Дня Гелиос вершил дела.
К нему Геракл с просьбой большой:
Перевезти к земле родной.

Вот удивительный вопрос,
В сердцах воскликнул Гелиос:
- Что скажут люди? Маскарад?
Солнце вернулось к ним назад?!

Но герой так его просил,
Что бог Гераклу уступил.
Тот погрузил быков, поплыл,
Гелиос остров сторожил.
И когда лодка вновь пристала,
Стадо уже землей шагало.
В дороге многое случалось.
С концом счастливым получалось.

Как-великан украл быков,
Исчез — и с ними был таков.
Геракл Кака наказал,
Быков своих назад забрал.

Потом один бычок упал
И среди волн морских пропал.
Волны добычу отнесли
К острову в море — их земли.

Сицилия — его все знали,
Бычка оттуда не пускали.
Бога огня герой просил,
За стадом чтобы проследил.
А сам в Сицилию поплыл,
Сражался там, быка отнял
И стадо вновь домой погнал.

И наконец, возле Аргоса,
Согласно воле и запроса,
Богиня Гера помешала
И всех животных распугала,
Она Гераклу досаждала.

49

С трудом быков Геракл собрал,
В Микены стадом их пригнал.
Распорядился Еврисфей
Богине их отдать своей.
Геру он очень почитал
И покровителем считал.

Гелиос* - бог солнца


50

Одиннадцатый подвиг Геракла
Геракл доходит до края света и достает яблоки Гесперид

Давным-давно когда-то было,
И толща времени не скрыла
Олимпа праздник пышный сей,
Все боги в качестве гостей.

Молодоженов величали,
Зевса и Геру поздравляли.
Чете подарки подносили:
О них, конечно, не забыли.

Гея — Земля — она всем мать,
Решила Гере древо дать.
Яблоня была не простая,
Росла, плодами удивляя.
Все золотыми они были
И свойство вечности носили.
Кто мог те яблоки достать,
Менял свою старую стать
И оставался молодым,
Минуя  вечность, словно дым.
Но из людей никто не знал,
Где сад, что древо то принял.

***

Пока Геракл в походах был
И славу ратную добыл,
Царь во дворце своем старел,
Слабел, от трусости дряхлел.
Он себе в мыслях представлял:
Геракл главою царства стал,
Успешно Грецией он правил.
И он кошмар этот представил....

А чтобы не было сего,
Решил убрать совсем его.
Послать за яблоками в сад,
Чтоб не вернулся он назад.
Как повод — три их принести.
Хотел он юность обрести.

Геракл отправился по свету,
Приказ ему на прихоть эту.

51
Везде он был, где можно быть,
Но яблок не сумел добыть.

У речки как-то он присел
И нимф прелестнейших узрел.
Они общения искали
И совет дельный ему дали.
К царю морскому обратиться,
Он тайной может поделиться.
Тот очень много всего знает,
Что видеть глаз не позволяет.

Геракл — к морю и стал звать,
Царя морского вызывать.
На берег волны накатились,
И нереиды появились.
Все на дельфинах они были,
Те резво девушек носили,
Царя морского дочерей.
Геракл не знал их веселей...

За ними Нерей вышел с вод,
Лицо Геракловых забот.
Его на берег заманил,
Руками ловко обхватил.

Сказал, не выпустит из рук,
Ему доставит много мук,
Пока не скажет ему тот,
Где чудо-яблоня растет.

Тут Нерей в рыбу превратился,
Не долго в муках он томился,
И ловко выскользнул из рук,
Избавив так себя от мук.

На хвост герой ей наступил
И в море скрыться не пустил.
Рыба змеей ползучей стала
И от Геракла уползала.

Ее он ловко ухватил,
Руками сильными душил,
Но полыхнула та огнем,
Благо, здесь рядом водоем.

52

Он зачерпнул быстро воды,
Хотел присечь огня труды.
Но тот огонь водою стал,
К родному морю побежал.

Ямка дорогою случилась,
И вся вода в нее скатилась.
Затем из ямки поднялась,
Деревом сильным разрослась.

Успел герой свой меч схватить,
Желая дерево срубить,
Но оно птицей белой стало
И от Геракла улетало.

Тот лук поднял, сразить хотел,
Но сделать это не успел:
Нерей живой пред ним стоял,
Первоначальный вид принял.

Тайну Гераклу он открыл,
Где сад заветный Геры был,
Дерево молодости в нем.
Но охранялось ночью, днем.
Дракон стоглазый на посту
Видит пылинку за версту.
За ним хозяйки наблюдали,
Чтобы глаза его не спали.

Тяжелый труд у Гесперид,
Но сам Олимп им то велит.
Атлант, хозяек тех отец,
Несет там службу, наконец.

Тут же, на краешке Земли,
Он небо держит, чтоб могли
Счастливо люди в свете жить.
Всем надо этот труд ценить.
Глаз никогда он не смыкает,
Вахта его не позволяет.

Нерей дорогу указал,
Через пустыню путь лежал.
Ее Ливийской называли,
Как и сейчас, в старину знали.

53

Тут же потребовал герой,
Чтоб перенес сам царь морской
Его до Ливии страны
И не коснулся он волны...

В песках Геракл долго шагал,
Здесь великана повстречал.
Героя тот остановил
И грубо с ним заговорил:
- Что ты забыл в краю моем?
Здесь я хозяин, тут мой дом.

Ему Геракл отвечал,
Что на край света он шагал.
В чудесный сад хочет дойти
И древо юности найти.

- Я сын Земли моей — Антей,
Не пропускаю здесь людей.
Бороться должен ты со мной.
Если победа за тобой,
То путь свой дальше продолжаешь,
А если нет — то умираешь.
 
И он на кучу указал
Костей, что в битвах собирал.
Здесь все соперники лежали,
Их черепа не угрожали.

Пришлось Гераклу в бой вступить,
Чтоб путь приказа завершить.
Они сошлись, долго кружили,
Друг к другу вблизь не подходили.

Затем сцепились в ближний бой.
Здесь каждый был самим собой:
Антей громадою давил,
Герой его ловчее был.
Подсек, на землю завалил:
Антей пружинисто вскочил.
И второй раз такое было.
Антея мать-Земля любила.

И третий раз Антей поднялся
Со смехом, бой их продолжался.
Он бы Геракла, одолел,
Но тот понять его сумел.
54
Он сын Земли, ее касался
И новой силой набирался.
Его поддерживала мать;
- Как сына ей не поддержать.

Тогда Геракл подхватил
И поднял вверх изо всех сил.
В руках соперника держал,
Земли коснуться не давал.
Тот быстро силы потерял.
В руках героя задохнулся
И мертвым лишь ее коснулся.

А Геракл дальше в путь пошел,
До края света он дошел.
Здесь на краю Атлант стоял
И на плечах небо держал.
Службу бессменную он нес:
Так Зевс решил этот вопрос.
Никто его не подменял,
Конечно, он очень устал.

Спросил Геракла: - Кто такой?
Зачем сюда, какой судьбой?
- Мне нужны яблоки из сада,
Приказ царя, моя награда.
Три золотых с яблони той,
Что жизнь лишь знает молодой, -
Ему Геракл это ответил.
На что Атлант ему заметил:
- Тебе тех яблок не достать,
Жертвой дракона можешь стать.
Стоглазый день и ночь не спит,
Яблоки зорко сторожит.
Я бы сумел их принести,
Туда бы только мне дойти
И дочерей там навестить.
Тебе мог службу сослужить.
Ведь Геспериды, кровь моя,
А дочек очень люблю я.

Воспрянул духом тут герой,
Ведь это выход — и какой!
Просить Атланта Геракл стал,
Чтобы тот яблоки достал.

55

- На мое место стань, герой,
И здесь немножечко постой,
А я по делу отлучусь,
С плодами быстро возвращусь, -
Атлант Гераклу предложил
И полномочия сложил.

Геракл принял уговор,
Ведь отказаться — это вздор!
Лук, шкуру льва, все это снял
И на земле рядом поклал,
А небосвод на плечи взял.

Атлант без груза распрямился
И в сад поспешно удалился.
Пока он там дела держал,
Геракл небесный свод держал.

Время прошло, Атлант явился,
Своим успехом поделился.
Гераклу яблоки принес:
Успешно он решил вопрос.

Геракл его благодарил,
Но тот с отдачей не спешил.
Спросил: - Кому их отнести?
Я сам туда смогу дойти.
Мне так охота погулять
И землю эту повидать.
Так небосвод мне надоел,
Стоишь на месте, весь удел.
Я рад, что ты сменил меня.
Прощай! Пошел по свету я!

И он хотел ужей уйти,
Но вдруг услышал: - Подожди!
Это Геракл ему сказал,
Одной услуги его ждал.
- Позволь мне, шкуру подложу,
А то на шее свод держу.
Так неудобно без нее.
Позволь, я сделаю свое.
На землю яблоки сложи,
Минуту небо подержи.

Атлант плоды свои сложил,
А небосвод себе взвалил.
56
Геракл с земли свой лук поднял
И яблоки он тоже взял,
Львиную шкуру не забыл,
Поклон Атланту сотворил.

Он прочь ушел своим путем
И не смотрел назад причем.
А звезды падали дождем:
Это Атлант бушует там
И нет покоя небесам...

Вот и в Микены он пришел,
Здесь во дворце царя нашел.
Ему те яблоки давал,
А тот плоды себе не взял.
Его увидев пред собой,
Был поражен, что он живой,
И с глаз прогнал его долой.

Думал герой, как ему быть,
С плодами верно поступить?
Пред ним Афина вдруг предстала
И слова мудрые сказала:
- Мудрость и молодость разнятся,
По мудрым надо всем равняться.
Геракл плоды те ей отдал,
Как сам того и пожелал.
Она вернула их назад
В тот Гесперид заветный сад...



57
Двенадцатый подвиг Геракла
Геракл спускается в царство мертвых и побеждает Кербера


Геракл всю землю обошел,
Трудился, битвы с врагом вел.
Людей он злых не обходил,
В горах дороги проложил.
Океан с Солнцем миновал,
На краю света побывал.
Назад вернулся он живым,
Все лавры славы были с ним.

Тогда решился Еврисфей
Послать его в царство теней.
Геракл в Аиде не бывал.
Туда того злой царь послал.
Оттуда не было пути,
Никто назад не смог прийти.

***

На входе в царство у ворот
Трехглавый пес службу несет.
Тартары рьяно охраняет.
Законы царства Кербер знает.
На шее змеи его вьются,
Глаза большие, словно блюдца,
Из пастей пламя его пышет,
Огнем сжигает, если дышит.
А хвост его — живой дракон;
Каков хозяин — таков он!

Когда откроются ворота
И тень в Аид идет кого-то,
Кербер приветливо встречает,
Хвостом-драконом им махает.
Лизнуть пытается с весельем,
Словно поздравить с новосельем.
Но горе тем, если назад:
Они узнают страшный ад.

***

Геракла царь к себе зовет,
Последний раз приказ дает:

58
- В царство Аида ты иди,
Оттуда Кербера веди.
Такова воля вот моя,
И служба кончится твоя.

Герой ему не возражал,
Собрался в путь и пошагал.
Пришел к пещере он Тенара,
Пути начала до Тартара.
Туда река русло несла
И в глубь земли дорога шла.

Стал и задумался герой;
Страшно ему, ведь он живой,
По своей воле уходить
В обратный путь — может не быть!

Надежда все таки была,
Свершил он многие дела.
Верил в счастливую звезду*:
Быть может, здесь не пропаду!
(Звезда* — покровительство Зевса) 
Но свет не знал людей таких,
С Аида странников живых.

Вокруг себя он посмотрел,
Землю цветущую узрел,
Тепло от солнца ощутил,
В пещеру страшную вступил.
Тоску в душе герой унял,
Вперед к Тартарам пошагал.

Прошел немного,  за спиной
Услышал звук шагов иной.
Его бог Гермес догонял,
Того к Гераклу Зевс послал
Проводником в царство теней,
Считая, так будет верней.
Гермес за руку взял героя
И вниз пошли — их было двое.

Вскоре стал сумрак исчезать,
Стало в пути ясней видать.
Они к скале белой пришли,
Тут речку тихую нашли.
Ее вода еле струилась,

59
А в берегах трава теснилась.
Без цвета, запаха стебли
Над речкой тихою росли.

Геракл нагнулся над водой
И зачерпнуть хотел рукой
Воды немного, чтоб попить.
Гермес успел остановить:
- Нельзя, не пей этой воды,
Чтоб миновать тебе беды!
Река забвения ведь это,
А называют ее — Лета.
Ты позабудешь все на свете,
Если пригубишь воды эти.

Путники дальше продвигались,
Навстречу тени им встречались.
Геракл одну из них узнал
И с криком радости бежал.
Но та его не узнавала,
Бесстрастно вдаль она шагала.
Гермес Гераклу пояснил:
- Они из, кто воду пил.
Воды забвения реки
Стирают памяти штрихи.

Но одна тень его узнала,
Остановилась и сказала:
- Геракл, ты мне помоги,
Сестру для жизни сбереги.
Такая юная она,
Осталась там совсем одна.
Женись на ней, будет она
Другом твоим, на век верна.
Меня здесь этим успокой,
Чтоб я обрел вечный покой.

Герой узнал, кто говорил,
Царь Калидонский это был.
Геракл как друга его знал,
Просьбу исполнить обещал.

Все ниже спутники спускались,
В земли глубины удалялись.
К горе высокой подошли
И человека здесь нашли.

60
Камень огромный он катил,
В поту, пыли несчастный был.
Телом громаду подпирал,
С трудом к вершине той шагал.
Один лишь шаг ему остался,
Внезапно камень вниз сорвался.
Всего один, к вершине той.
А он летел с горы крутой.
Человек спешно вниз спустился
И путь весь снова повторился.
Опять немного оставалось,
А его ноша вниз умчалась.
Но человек не отдыхал
И вновь то дело продолжал.

Геракл немного постоял,
За тем несчастным наблюдал.
Какой тяжелый это труд
И без плодов венчался тут!

Этим несчастным Сизиф был,
В Коринфе тот когда-то жил.
И осужден навечно он
Камень таскать на горы склон.
За свою жадность заслужил.
Чужим трудом на свете жил.
В пример другим, кто так живет,
Чтоб знали, что расплата ждет.

Путники дальше путь держали,
Вновь человека увидали.
Этот в воде чистой стоял
И пить хотел, не доставал.
Вода груди его касалась,
Но голова лишь наклонялась
Глоток желанный получить,
В миг исчезала — тому быть.
Она вся в землю уходила,
Словно несчастного дразнила.
Губы иссохли, почернели:
Так сильно пить они хотели.

С берега ветви наклонялись,
Плоды его лица касались.
Но едва руку поднимал,
Чтоб плод его добычей стал,

61
Ветки высоко поднимались
И плоды в руки не давались.
Хотел он голод утолить
И дотянуться, чтоб вкусить.
Но ничего не получалось,
Картина снова повторялась.

Геракл несчастного узнал:
Это Сипила царь, Тантал.
Любимец богов сей царь был,
Счастливей всех он смертных жил.
Владыкой Зевсом осужден
На муки вечные был он
За обман богов — лицемер,
И зависть выше всяких мер.

Видений страшных много было,
Сердце Геракла от них ныло.
Наконец он пришел к реке
И подле стал на бережке.
То Ахеронт нес свои воды
В подземном царстве без свободы.

Здесь лодка черная ждала
На перевоз вершить дела.
И перевозчик в ней стоял,
С веслом он тени ожидал.

Они к Харону подходили,
За перевоз ему платили
Монетой той, что им досталась,
Усопшим в рот родными клалась.

Харон живого увидал,
С веслом растерянно стоял.
Впервые в царстве это было.
Старика очень удивило.
Но ему Гермес приказал,
Чтоб он Геракла в лодку взял.

Лодка отчалила, пошла,
По Ахеронту их несла.
Тени умерших в ней стояли,
Назад смотрели все в печали,
В последний раз запоминали,
Что там навеки покидали.

62
Но вот и к берегу пристали,
Геракл и Гермес это ждали.
На берег первыми сошли,
С толпой к воротам подошли
Медным, большим Аида царства,
Теней умерших государства.

Они растворенными были,
Все беспрепятственно входили.
Тут пса Геракл увидал,
Кербер хвостом ему махал,
В царство радушно приглашал,
Назад его не ожидал.

Но Гермес все это отметил
И вскользь Гераклу тот заметил:
- Не знает пес, зачем ты здесь,
А то б узнал Кербера спесь!

Со стоном тени направлялись,
К дворцу Аида продвигались.
Там в мрачном зале перед троном
Сидели судьи с их законом.
Он не подкупным, строгим был,
По справедливости судил.
Здесь жизни каждого смотрели
И все до мелочей призрели.
Но выходило два решенья:
Иль наказать, или награжденье.

Тут во дворец Геракл зашел,
Всех в удивление привел,
В недоумении все были:
Чего живые здесь забыли?

Только герой спокоен был.
Царя Аида он просил
С собою Кербера забрать
И Еврисфею показать.

Аид позволил и сказал,
Чтоб тот руками только взял.
Без стрел, меча, только руками.
Пусть прогуляется он с вами.

Геракл царя благодарил,
Что позволенье получил.
63
Назад к воротам он пришел
И здесь же Кербера нашел.
Он лежал, спал возле ворот,
Загородив собой проход.
Если кто думал здесь пройти,
Никак его не обойти.

Шаги героя услыхал,
Кербер проснулся, зарычал.
Геракл приблизился к собаке,
Готовый с ней к жестокой драке.

Он руку шкурой обмотал
И впереди себя держал.
Свободной правою схватил
За шею пса и ей душил.
Кербер завыл и дикий вой
Был слышен в царстве под землей.
Он в шкуру львиную вцепился,
Огнем лизал ее, трудился.
И змеи с шеи тоже к ней.
Ему не делают больней.
Неузвима шкура льва.
А пса склонилась голова,
Да не одна, а сразу три:
На одной шее ведь росли.
Он ослабел и зашатался,
Перед героем распластался.

Тот цепь на шею зацепил
И за собою потащил.
Кербер пошел следом за ним,
За победителем своим.

Харон от страха онемел,
Когда Геракла с псом узрел.
Но не посмел удержать их,
Перевез в лодке обоих.

В дороге пес спокойным был,
Но когда выход ощутил,
То стал визжать и даже взвыл,
Не шел, а полз — Геракл тащил,
Ведь яркий свет его слепил.
А когда солнце увидал,
Кербер забился, задрожал,

64
Из пасти пена полетела,
Но герой делал свое дело.

В Микены с Кербером шагал,
Царю привел и показал,
Но тот от ужаса дрожал,
Убрать скорее приказал.
Герой собаку отпустил.
- Беги назад, - проговорил. -
И жди царя там у ворот,
К тебе он скоро подойдет...

Кербер умчался, как стрела,
Ведь служба в царстве там ждала.
Геракл срок службы завершил,
И царь героя отпустил.



65
Геракл в плену

Геракл службу завершил,
Двенадцать подвигов свершил.
В дворце оставил Еврисфея,
А сам домой ушел скорее.

По дому очень тот скучал,
Он редко там когда бывал.
Как и везде, здесь жизнь текла
И испытания несла.

Геракл был вспыльчив, не любил,
Кто с ленью к делу подходил.
Слуга однажды оплошал
И был убит им наповал.

Он не хотел смерти его,
Просто толкнул, дела всего.
Тот сразу замертво упал:
Силы герой не рассчитал.

Чтоб терпеливым Геракл стал,
Зевс его взял и наказал.
Того болезни поручил,
Героя так он проучил.

И он, смерти в глаза смотревший,
Перед врагом не оробевший,
не мог ту боль переносить
И Аполлона стал просить.

Бог знал о смертных, что их ждет,
Когда болезнь его уйдет,
Когда придет час избавленья
От непосильного мученья.
Он знал, но тайну не открыл.
Геракла этим тот взбесил.
И тот на бога поднял руку,
Он показал ему науку,
Как сам владеет кулаками.
Шум сильный был под небесами.
Зевс в гневе тучу им послал
И так дерущихся разнял.

Гермесу богу приказал,
Чтоб тот Геракла наказал.
66
Торговли бог лукавым был,
За три монеты уступил
В царство Лидийское его:
Три года службы там всего
Царице той страны, Омфале.
Три года там он был в опале.

Она его не обижала,
В женское платье наряжала
И забавлялась только тем,
Как он прислуживал ей всем.
За прялкою сидел герой,
Рассказы вел, как он порой
В походы дальние ходил,
О битвах, где в сраженьях был.

Омфала слушала, внимала
И все как сказки принимала.
А дальше этого не шло,
Он забывал то ремесло.
Ведь все оружие Омфала:
Лук, стрелы, меч, она забрала.
В походы он не посылался,
Здесь у царицы занимался.

Плен у Омфалы был труднее
Всех поручений Еврисфея.
Геракл томился, тосковал
И мрачным видом подавал
Омфале знак, что уж не может
И пусть она ему поможет.

Его царица понимала,
Лук, меч и стрелы отдавала.
И отпускала прогуляться,
Местам окрестным показаться.
Однажды он охоту вел,
В страну соседнюю зашел.
Устал, прилег там отдохнуть,
Чтоб, отдохнув, продолжить путь.

Сквозь сон почувствовал герой
Возню, ту рядышком с собой.
Словно зверьки по нем скакали
И отдохнуть не позволяли.

Проснулся он, руку поднял
67
И одного из них поймал.
Тот оказался не зверьком,
А человечком малым — гном.
Там их керкопами все знали
И никогда не обижали,
С ними дружили и игрались,
Возней смешной их забавлялись.
Керкопы лук облюбовали
И с интересом изучали,
Затем стащить его хотели,
Но мало сил для этой цели.

Герой шутя их изловил,
потом немного проучил.
Руки с ногами их связал
И всех на палку нанизал.
Понес их в Лидию — туда,
В далекий путь от их гнезда.

Они ничуть не испугались,
освободиться все пытались.
Громко пищали и бранились,
Гераклу местью их грозились.

Герой весь путь с ними смеялся,
Их «страшной мести» дожидался.
Повеселел Геракл душой
И распрощался так с тоской.
К границе с Лидией дошел
И самым лучшим, что нашел.
Он развязал пленников всех,
Домой отправил без помех.

Когда Геракл пришел к Омфале,
Сказал: - Конец моей опале!
Жить не могу в неволе я.
Царица, отпусти меня!

Она с Гераклом согласилась,
Жалела очень, но простилась.



68

Геракл освобождает Прометея


Кроме тех подвигов своих,
Он много совершил других.
В Грециии имя его знали
И как героя прославляли.

Когда Язон в поход собрался
И на Колхиду отправлялся
Добыть руно там золотое,
Созвал он Греции героев.

Геракла тот не позабыл,
С «Арго» в Колхиду с ним отплыл.
Но по дороге он отстал,
Прибрежный лес причиной стал.
В него Геракл углубился
И от товарищей отбился,
Не появился на причал,
Время в лесу тот потерял.
И без него они отплыли,
Пути их мили торопили.

Сухим путем герой пошел,
К горам высоким подошел.
Красивый край предстал пред ним
С гордым величием своим.
Грядою горы поднимались
И далеко где-то терялись,
Подножья лес их укрывал,
В вершинах белый снег лежал.

Он поражен был красотой,
В горы пошел крутой тропой.
Все выше, выше поднимался
И у скалы тот оказался.
Она над морем здесь стояла
И высотою поражала.

Геракл вдруг голос услыхал,
Тот его имя называл.
Был гласа зов словно сигнал.
Он человека увидал
И Прометея в нем узнал.
Сына Фемиды, той богини,
Всей правды в свете берегини.
69
Отцом его был Иапет,
Весь род людской Титана след.
Он рода доброе начала,
Кого здесь жизнь Земли встречала.

***

Давным-давно, когда земля
Для жизни пробуждалась,
Людей в ней малая семья
Жила, всего боялась.

Они бродили по лесам,
Охотой промышляли.
Сами, подобные зверям,
Сырым все потребляли.

Плоды, коренья, что найдут,
И мясо при удаче.
Не знал огня добытый труд -
Тогда жили иначе.

Шкуры зверей одеждой были,
В пещерах, дуплах они жили,
Боялись грозных сил природы,
Не исключая непогоды,
Хищных зверей, всего на свете,
Были беспомощны как дети.

Жалел их очень Прометей,
Этих беспомощных людей.
И захотел помочь он им,
Чтоб жизни путь их был другим.
Огонь решил добыть для них;
Его и не было у них.

За ним он к Гефесту пришел
И друга в кузнице нашел.
У  него горн жарко горел,
Возле того он был у дел.
Молнии Зевсу тот ковал,
Заказ владыки исполнял.
Ему киклопы помогали,
Огонь мехами раздували.
Искры повсюду разлетались,
Его подручные старались.
70

Одну из них Титан поймал,
В тростинку спрятал, передал
На землю людям, чтоб пылал
Огонь священный в очагах,
В кострах и кузнечных горнах.

Огонь пылал и помогал
Добыть из недр ценный металл.
Затем его переплавлял
В предметов нужный капитал.
Он им все строить помогал,
Что человек не пожелал.

Люди животных приручали,
Огня им искры помогали.
Стали домашними потом
И оплатили все добром.

Огня священная искра
Людям сигнал дала — пора
Яснее мыслить, пробудиться,
К счастливой жизни им стремиться.

Прометей многому учил,
Чтоб человек здоровым был.
Отвар целебный получить
И им болезни все лечить.
От страха смерти избавлял -
Огонь священный помогал.

Науку жизни им открыл,
Знакам письма их научил,
Чтоб свои мысли передать
Любому, кто умел читать.

Время прошло, и Прометей
Гордился разумом людей.
Они искусней становились
И очень многого добились...
Но этим Зевса прогневили,
Они как боги почти жили.
Их Прометей всему учил,
Огнем священным наделил.

Решил владыка покарать
Того, искру кто смел отдать.

71
За ним он слуг своих послал
И кузнеца им в помощь дал.

Приказом всех их обязал:
- Схватить! На край земли вести,
Туда, где горы лишь в чести.
К скале Титана приковать,
Чтоб не посмел он убежать!

Горьким приказ Гефесту был,
Ведь Прометея он любил,
Он друга лучшего не знал.
Но Зевс приказом обязал.
К скале тот друга приковал,
Алмазным стержнем грудь пробил,
Его с цепями пригвоздил.

Остался Прометей стоять
Здесь, волю Зевса исполнять.
Она века все охватила
И его в вечность уводила...

***

Века прошли, жизнь изменилась,
А пытка Прометея длилась,
Не прекращались его муки
Со слов владыки, их поруки.

Солнце нещадно его жгло,
Иссохло тело, но жило.
Ледяной ветер налетал,
Колючим снегом осыпал.
Орел огромный прилетал,
Когтями тело разрывал,
Титана печень тот клевал
Там каждый день, не забывал
И в час урочный навещал.
А ночью раны заживали,
Чтоб в день их снова разрывали...

Но Прометей, он все предвидел* (Прометей - предвидящий)
И сквозь века вперед он видел,
Что пройдет время чередой,
На землю явится герой,
Он много подвигов свершит,
Его придет освободит.
72
И наконец он увидал того,
Кого все время ждал.

Геракл к Титану подошел
И первым делом, что нашел
Того скорей освободить,
Оковы тяжкие разбить.
Он поднял меч, хотел их сбить,
Но довелось орла узрить.
Тот на кровавый пир летел,
Урочный час его приспел.

Геракл стрелу в него послал,
И камнем в море он упал.
Волны добычу подхватили,
На век в пучине схоронили.

Геракл цепь его разбил,
От острия освободил.
Он им к скале пригвозден был:
Гефест когда-то грудь пробил.

И Прометей освободился,
Вздохнул свободно, распрямился.
Землю окинул ясным взглядом,
Геракла, что стоял с ним рядом.
Герой его освободил
И мир с богами наступил.

А кузнецу Зевс приказал,
Чтобы кольцо он отковал
Из цепи памятной звено
Кольцом на перст стало оно.
В него осколок скалы вставить
И Прометею предоставить.
Пусть его вечно носит он.
Воля владыки — как закон.
И он его не нарушает,
У скалы службу продолжает.


73
Смерть Геракла


В походах, странствиях герой
Проводил образ жизни свой.
Тот дома редко так бывал,
Что очага почти не знал.

Но вот однажды вспомнил он,
Что клятвой той обременен,
Тот в царстве мертвых ее дал
Другу, ее не выполнял.
Царь Калидонии просил,
Чтобы сестру тот не забыл.
И Деяниру в жены взял.
Ему Геракл обещал...

Собрался, в Калидон пошел,
Его путь клятвы туда вел.
А тут на месте — состязанья,
Всех женихов пора признанья.
Кто побеждает в споре том,
Тот с Деянирою — венцом.
В жены красавицу берет
И как с супругою живет.

Но вдруг явился речной бог,
Тот  лучше выдумать не мог.
Он тоже свататься пришел
И женихов в ужас привел.
Не говоря уж о невесте;
Сидела, плакала на месте.
Он страшен был и с бородой
Зеленой, скользкой, не седой,
На голове рога быков -
Таков один из женихов.

Только Геракл не растерялся
И с Ахелоем рассчитался.
В схватку с соперником вступил
И один рог его отбил.
Жених пощады запросил
И рог вернуть ему просил.

Тому вернули его рог.
И рад был очень речной бог.

74
Невесте он свой дар вручил,
Рог изобилья  подарил.
Добро его не иссякало,
Цветы с плодами выдавало.

Он Деяниру в жены взял,
Сестру царя, как обещал.
Решил с супругою герой
Избрать для жизни дом иной.
Не в Калидоне находиться,
А в другом месте поселиться.
Город другой облюбовали
И туда вместе пошагали.

Река им встретилась в пути,
Никак ее не обойти.
Но тут кентавр повстречался,
За плату он пообещал
Через реку их переправить,
К другому берегу доставить.

Геракл супругу усадил,
А сам он вплавь туда поплыл.
Тот свои силы рассчитал
И никому не доверял.
С женой кентавра обогнал
И там обоих поджидал.

Кентавр вышел из воды,
Но продолжал свои труды,
Он прочь с супругой удалялся,
Тут крик о помощи раздался.

Геракл стрелу в него послал,
И тот, сраженный ею, пал.
Он умирал, кончая жить,
Решил Гераклу отомстить.
Его супруге он сказал,
Что его кровь, тот капитал,
Он любовь вечно сохраняет
И все измены устраняет.

Если разлюбят вдруг тебя,
То этой кровью ты, любя,
Натри Гераклову одежду -
Любовь получишь, не надежду.

75
Вот только кровь надо собрать
И где-то в тайне сохранять.
Она поверила, собрала
И его тайну сохраняла.

Они тут к городу добрались,
В котором жить и собирались.
Здесь жили дружно, сын родился,
Геракл очень им гордился.
Шли годы,Сын их подрастал
И незаметно взрослым стал.

Геракл в походы уходил
И ратным делом так же жил.
Сына с собою он не брал,
Считал, что тот для дела мал.

Но вот однажды получилось,
Вестей с похода не случилось.
Тревожно Деянире стало,
И она сына в путь собрала,
Чтобы тот весточку принес,
Тревоги сей решил вопрос.

Но тут вдруг вестник появился,
Вопрос тревоги разрешился:
Геракл жив, домой идет,
С собою пленников ведет.
С гонцом он нескольких прислал
И слово делом доказал.

Супруга пленных осмотрела
И средь них девушку узрела.
Она пленяла красотой,
Была прелестной, молодой.

Вопрос гонцу та задала,
Кто эта девушка была.
А тот лукаво ей ответил:
- Ее Геракл тоже приметил.
Пленница, дочь царя страны,
В которой все побеждены.
Когда-то было, сам герой
Руки просил царицы той.

Тут Деянира встрепенулась,
В ней чувство ревности  проснулось.
76
Она решила — тому быть,
Ведь мог Геракл разлюбить?
Кентавра вспомнила завет.
Достала кровь его на свет,
Одежды мужа натирала,
Те, что сама для него ткала.
Засохла кровь и запеклась,
Но вся одеждой принялась.
Затем - гонцу эти одежды,
Чтоб передал ее надежды.

Геракл подарку рад так был,
Сразу одел, как получил.
Но вся одежда, вот дела,
Коварно к коже приросла,
Сильные муки причиняла,
Огнем мучительным сжигала.
Пытался снать, не получалось
И боль на миг не прекращалась.

Гонец к супруге прискакал
И все как было рассказал.
Она обман весь поняла,
Кентавра подлые дела.
Тут же в отчаяньи большом
Пронзила грудь свою мечом.
Она Геракла погубила
И себе это не простила.

За это все Геракл узнал,
Силы последние собрал.
Стонать, метаться перестал,
Ветвей в лесу тот наломал.
В кучу огромную сложил
И шкурой льва сверху прикрыл,
Затем он сам на нее лег, 
Сына просил, чтоб тот помог
Костер поджечь, но тот не смог.
Друзья и слуги — тот же слог...

Вдруг туча черная явилась,
За нею солнце сразу скрылось.
Пророкотал небесный гром,
Сверкнули молнии кругом.
Сам Зевс одну из них послал.
Костер с Гераклом запылал.
Дым к небесам дорогу стлал.
77
По ней Афина подошла,
С собой героя увела.
А на Олимпе все их ждали,
Без них и пир не начинали.

Гера с Гераклом примирилась,
На пире это и случилось.
Она всю жизнь ему мешала,
Все по-другому после стало.

 
   
  *   *   *

Конец


Рецензии