Возвращение в Итаку
Проснулся утром Одиссей,
Не понял сразу всех затей!
На берегу один лежит
И незнакомый земли вид.
Кругом туман густой висит.
Все показалось здесь чужим,
Черты скрывал тумана дым.
Печаль скитальцем овладела:
- Опять судьбы черное дело!
Куда, на сей раз он попал?
В душе феаков обвинял,
Себя, что очень крепко спал.
Опять, утратил связь с землей:
; И такой, сердцу дорогой!
Но вдруг , шаги он услыхыл,
Перед ним юноша предстал.
С виду пастух, в грубой одежде,
К нему скиталец и в надежде:
- Вопрос он юноше задал.
-Где нахожусь я !- чтоб сказал,
Как эту землю называть,
Иль остров может, величать?
Какие люди здесь живут,
Не посчитай это за труд,
Ответь, ведь я впервые тут!
Пастух с улыбкой отвечал:
-А как же ты сюда попал?
И сам не знаешь, что за место,
Это довольно интересно…
Наш остров мореходы знают;
; Его Итакой называют!
Ничем не выдал Одиссей
Невольной радости своей.
Стоял и думал, - как схитрить,
У пастуха все расспросить.
Но тут пастух одежду снял,
Пред ним Афиною предстал.
1
Ее доспехи прикрывали,
Красиво золотом сверкали.
Она воскликнула со смехом:
-Что замолчал?! Тебе утеха!
Или Афину не узнал?
Советы чьи-ты получал,
Когда скитался и страдал?
А Одиссеей ей отвечал:
-Ты часто облики меняешь,
Тебя, не сразу и узнаешь.
С тобою долго не встречался
Пока по морю я скитался.
На судне ты не появлялась,
Быть может моря ты боялась?
Лишь у феаков, правда, было.
Меня ты к дому проводила...
-Всегда тебя я охраняла,-
Ему Паллада отвечала.
- А явно я не появлялась,
Ссориться с Богом опасалась:
- Ведь Посейдон, он отца брат.
И Зевс той ссоре был не рад…
Лишь здесь смогла к тебе явиться,
В Итаке, чтобы объясниться…
Одиссей живо перебил:
-Скажи, в Итаку я прибыл?!
-Чтоб ты поверил, я сейчас
Пелену сброшу с твоих глаз.
Уберу марево тумана
И ты увидишь без обмана:
- Гору большую, Нерион;
Она маяк для всех времен…
Ему Афина отвечала
И ветром весь туман убрала.
Вода блеснула, мы у порта,
И здесь же пристань старца Форка.
Туман рассеялся, не стало
И та гора пред ним стояла
Что двадцать лет в мечтах всплывала.
2
Он Нерион сразу же узнал
И на колени тут же пал,
Отчизны землю целовал…
-Тебе нельзя сейчас домой;
- И для того я здесь с тобой
Пришла тебя предупредить
С визитом в дом повременить.
Так речь Афина продолжала
И все о доме рассказала.
Хорошего , конечно, мало.
Семью его там обижают,
Чужие люди унижают.
Три года там эта картина
И для жены его и сына.
Ты должен гнев свой удержать
И тайно дело разузнать,
Что в доме у тебя твориться,
Тогда на правый суд решиться.
Я помогу тебе герой,
Но только дело за тобой:
- Никто не должен знать о том,
Что ты вернулся в отчий дом.
Даже жена, она верна,
Но пусть не знает и она.
Лишь сыну можешь ты открыться,
Он нынче должен возвратиться.
Но прежде, чем домой идти,
К Эвмею должен он зайти…
Был свинопас царский Эвмей,
Но друга не было верней.
За городом он проживал,
Где ключ чудесный ворковал,
Жизнь эту влагой наполнял.
Афина дальше речь держала
И наставленье продолжала:
-Тебе туда только идти,
Иного нет сейчас пути.
Но знать не должен и Эвмей,
Что ты вернулся, Одиссей.
3
-Но это вовсе не возможно!
Ей вождь заметил осторожно.
-Хоть он и раб, а рос со мной
И друг, товарищ верный мой.
Меня узнает, как же быть?
-Придется вид твой изменить,
Нищим бродягою побыть,
Ему Афина отвечала
И возражений не встречала.
Его коснулась лишь рукой:
- И он старик, с грязной сумой
Дрожащий, сморщенный, плешивый,
В своем уродстве не красивый.
Дары феаков он укрыл
В гроте Наяд их схоронил,
А сам к Эвмею поспешил…
* * *
Вождь шел, дорогу вспоминал,
Давно он ею не шагал.
И дом Эвмея он узнал,
Хоть много лет и не видал.
Забора дружный частокол,
Дал знать, что к месту он пришел.
Со двора звуки доносились:
Там поросята суетились.
Визжали, хрюкали они
Из-за отсутствия родни;
Свиней с утра пастись угнали
И они хрюкали, скучали.
Одиссей к дому подходил,
Но его лай остановил.
Собаки на него напали
К владеньям дома не пускали.
Помня, что он слабый и старик:
- Присел, согнулся и поник.
Собак хозяин отогнал
И руку нищему подал.
В дом пригласил, там усадил
И сытной пищей угостил.
Двух поросят гостю забил,
Вина поднес, не позабыл.
4
Нищий его благодарил:
Молитвы богам возносил
Наград хозяину просил,
Тот их законно получил...
Эвмей качнул лишь головой.
-Гостя почтить, мой долг святой,
Сам Зевс бездомных посылает
Следит: - хозяин как встречает?
Он все с Олимпа примечает!
А я жалею лишь о том,
Что беден, с этим вот столом
И не могу оказать честь:
- Ты извини, за то что есть…
О! Если б жив хозяин был
Я б тебя знатно угостил!
Хозяйство крепкое имел,
Но нет его, я не удел…
Уж двадцать лет, как он ушел
И к Трое флот с собой увел.
Тут Одиссей его спросил:
-А кто хозяин этот был?
Быть может, я о нем слыхал,
Или в скитаниях видал?
С грустью Эвмей имя назвал:
- Царя Итаки вспоминал.
Одиссей как-то осторожно,
Решил открыться, сколько можно.
Он свинопаса убеждал,
Что знает где он и слыхал:
- Тот собирается приплыть
И здесь царем в Итаке быть…
Эвмей пришельца перебил,
Таких пророков не любил.
За двадцать лет их столько было,
Но здесь ничто не изменило…
-Зачем ты лжешь? - Эвмей сказал:
- Такие басни я слыхал!
Но вождь Эвмею возразил:
-Клянусь, я правду говорил:
- И Одиссей скоро вернется,
Прежде чем месяц обернется.
Хозяином он вступит в дом:
; Ты наградишь меня потом
5
За весть, которой нет вернее,
Когда увидишь Одиссея...
За дверью шум шагов раздался,
Но лаем не сопровождался.
Одиссей понял это так:
- Знаком пришелец для собак.
Дверь распахнулась, увидал:
- Там юноша в дверях стоял.
Был невысок, копье держал,
Собаки радостно визжали
К нему ластились, его знали.
Эвмей посуду уронил,
Встречать пришельца поспешил.
Стал обнимать и целовать
В восторге бурном восклицать,
Вопросы гостю задавать.
-Мое ты милое дитя!
Дай посмотреть мне на тебя!
Ты редким гостем моим стал,
Раньше почаще забегал.
Ну отчего все это так,
Скажи мне милый Телемак!?
-Я нынче только лишь прибыл,
Сразу тебя вот посетил.
Скажи, что в доме у меня
И как там матушка моя?
Быть может, замуж принудили,
Ведь женихи они при силе?
Эвмей поспешно отвечал:
-Черед женитьбы не настал
Матушка дома и в слезах,
Тобой живет в своих мечтах.
Наши обидчики с тобой,
Готовят козни – Антиной,
Вожак их с черною душой,
Настолько грязной и ужасной,
Насколько лик его прекрасный.
Он там, его поберегись;
; Подальше от него держись.
Телемак смело в дом вошел,
Нищий в сторонку отошел.
6
У стола место уступил,
Но тот его остановил:
-Не беспокойтесь за меня,
Найду себя тут место я.
Телемак сел, Эвмей подал
Все то, чем гостя угощал
И они принялись втроем
Обедать за одним столом.
После обеда свинопас
Вопрос для юноши припас:
Помочь он юношу просил,
Чтоб нищего тот приютил.
С грустью ответил Телемак:
-Не волен поступать я так,
Могут обидеть гостя там;
Большой сейчас в доме бедлам
И не смогу я защитить
И этим, гостя оскорбить...
Но тут вмешался Одиссей:
-Я признаюсь, в душе моей
Все негодует и кипит.
Там огонь мщения горит,
Ведь слышал я, как оскорбляют
И постоянно унижают,
Хотел бы знать я, почему?
В толк не возьму и не пойму!
Быть может люди ненавидят
И нет родных, кто это видит?!
Ему ответил Телемак:
- Нет чужеземец, все не так!
Народ наш дружный, без вражды.
Родных винить мне нет нужды.
Все дело в том, что мой отец
Здесь не оставил свой венец.
Давно ушел он воевать,
Всем надоело его ждать
И трон хотят к рукам прибрать.
Я молод и в семье один,
Стране еще не господин.
А это видят все спесивцы,
Семей богатых нечестивцы.
7
Все сыновья семей богатых
Желают мать мою засватать.
Мать не желает в брак вступать,
А женихов большая рать
Пируют каждый день у нас
И ожидают брачный час.
Нас скоро вовсе разорят
И все имущество съедят.
Меня им нужно погубить,
Страну наследника лишить…
Впрочем, печалям нет конца;
; Беда, что долго нет отца.
Все Телемак здесь изложил,
Затем Эвмея попросил:
-Сходи-ка к матери домой,
Скажи, что здесь я и живой
Она одна должна лишь знать,
Даю тебе Эвмей понять,
Если узнают женихи,
Будут дела мои плохи.
Они меня подстерегут,
Возможно, тайно и убьют.
Эвмей понес матери весть,
Остались гости его здесь.
Одиссей сыном любовался,
Сидел и думал, побоялся
Ему свою открыть он стать,
Чтобы его не испугать.
Вдруг дверь внезапно приоткрылась,
Словно от ветра отворилась,
В дверях Афина появилась.
Ее собаки увидали,
Дрожа всем телом, убежали.
Лишь Телемак сидел, молчал,
Паллады он не замечал.
Она вождю знак подала,
Во двор героя позвала.
Тихонько там ему сказала:
-Ну все, пора твоя настала
Сейчас себя можешь назвать
И с сыном в город ты шагать.
8
А я приду следом за вами,
Помочь в расчете с женихами.
К вождю Афина прикоснулась
И Одиссею стать вернулась.
Исчезла плешь – кудри на ней:
Спина, - не может быть ровней;
- Могучий, прежний Одиссей!
Телемак очень изумился,
Когда увидел – муж явился!
К нему с почтеньем обратился:
-Странник , ты облик изменил
И меня этим удивил.
Это бессмертных лишь явленье,
Я признаю и без сомненья...
Но ему странник возразил:
-Нет, я не Бог и не шутил...
Я Одиссей – я твой отец!
Пришел скитаниям конец,
домой вернулся наконец!
Он руки к сыну протянул,
Но тот невольно отпрянул.
-Ты меня хочешь обмануть,
Чтоб горше был печали путь.
Лишь боги могут превращаться
И в другом облике являться!
Одиссей сыну отвечал,
Слова надежней подбирал:
-Поверь – отец я, Одиссей!
И никто больше из людей
Кроме меня не подойдет,
Сыном тебя не назовет.
Я волю богов исполнял
И двадцать лет вдали страдал.
Мне здесь Афина помогала
И вид мой внешний изменяла...
Отцу поверил Телемак
И крепко обнял его так,
Как сыновья того желают,
Когда отцов своих встречают.
9
Отец и сын в волненье были
И долго слов не находили.
Затем промолвил Телемак:
-Сюда попал, отец, ты как?
Конечно, не пришел пешком,
Кто-то помог тебе с веслом?
Ему ответил Одиссей:
-Мне помогли гости морей
Слава феакам, их сердечность
Мне подарили мига вечность.
Дары от них я получил,
В гроте Наяд все схоронил.
Но знай сынок, я тайно здесь
Тебе, открыл секрет лишь весь.
Так мне Афина подсказала,
Она всегда мне помогала.
С тобой совет будем держать,
Как женихов нам наказать?
Ты перечисли мне их всех,
Оценим мы тех падших грех.
Но Телемак засомневался:
-Отец, я слышал как ты дрался,
Боец могучий и герой,
Но случай здесь совсем иной.
Их больше сотни, мы вдвоем,
Вряд ли победу там скуем?!
И Телемак их всех назвал:
- Сто двадцать два, он цифру дал.
Все сыновья знатных родов:
- И каждый к битве был готов.
Владел копьем, мечом отлично
И сила каждого, прилична...
Не одолеть нам их никак!
Закончил горько Телемак.
-Друзей на помощь надо звать,
Но мало их, где больше взять?
Тут улыбнулся Одиссей:
-Я знаю двух верных друзей:
- Зевса, Афину – его дочь.
Они должны нам сын, помочь.
Неправду оба ненавидят,
Придут на помощь, как увидят,
Что начали мы смертный бой,
10
Они помогут нам с тобой.
Но слушай дальше, дорогой,
Ты завтра в город подходи,
На пир веселый попади.
И я с Эвмеем подойду,
Но буду нищим, На беду...
Женихи станут издеваться
И надо мною насмехаться,
Но ты , не вздумай заступаться!
Будь терпеливым, мой сынок
Их час расплаты недалек.
Время придет, я знак подам:
- И горе нашим всем врагам.
Смотри, еще раз повторяю,
Лишь тебе тайну доверяю,
Никто не должен знать о том,
Что здесь ты встретился с отцом.
- Ни мать, ни Лаэрт – мой отец,
Ни Эвмей друг наш, наконец…
За них боюсь, что не сумеют;
- И враги тайной завладеют.
-Клянусь, Отец, тебе во всем,
Не подведу тебя ни в чем.
А буду верным до конца;
- не посрамлю я честь отца!
Дал ему клятву Телемак,
Для Одиссея добрый знак.
* * *
В сопровождении Эвмея
Шел нищий, к граду Одиссея.
Места знакомые встречал
И с любопытством отмечал,
Вот роща, там скала с ключом
И здесь же чудный водоем.
Алтарь деревья укрывают,
Как время вид порой меняет!
Стена большая городская;
- Осталась прежняя, такая.
Кривою улочкой пошли,
К дому большому подошли.
Одиссей крышу увидал,
Вопрос Эвмею он задал:
11
-Друг! Мы наверное у цели?
И к дому царскому приспели?
Здесь и покои и ограда,
Для взгляда путника отрада.
Нигде такого не встречали,
Хотя прилично прошагали.
Думаю, в доме пир идет;
- Все запах мяса выдает.
И звон кифары различаю,
Спутницу пира, я то знаю…
-Ты угадал! - Эвмей сказал,
-И на дом верно указал.
Ты здесь немного погоди,
За мною следом заходи.
А так боюсь я, если вместе,
То будет мало тебе чести.
Кости начнут они швырять,
Так гостя нищего встречать
.
Ему ответил Одиссей,
Он вспомнил дни жизни своей.
- Я получал столько ударов,
Что эти будут мне все даром.
К терпенью мне не привыкать,
И я вперед буду шагать…
Так за душевным разговором
Вошли во двор, здесь за забором
Все было так как и тогда,
Хотя и минули года.
Вот он знакомый мегарон,
Вокруг него со всех сторон:
Покои, спальни, кладовые,
Пристройки взгляду все родные.
И вдруг собаку увидал,
В навозе старый нес лежал
И одиссей его узнал:
- Это был Аргус, пес его,
Он сам и выкормил того.
И пес, хозяина узнал,
Хвостом он слабо завилял
И уши к голове прижал.
Он с жадной радостью следил
12
Как в двор пришелец заходил.
Украдкой вождь слезу убрал,
Эвмею он вопрос задал:
-Я вижу, это славный пес,
Но так не вяжется – навоз!
Эвмей со вздохом отвечал,
Тот пса хозяйского узнал:
-Это собака Одиссея,
Но не охотился он с нею.
Погиб хозяин на чужбине,
А она здесь, от смерти стынет…
Собака встать как-то хотела:
- К ногам родным – не вышло дело,
Без жизни голова упала:
Взгляд стал – и жизни той не стало…
Эвмей пошел, путник стоял,
Он медлил, время свое ждал.
Затем, к палатам пошагал.
Пришел и на пороге стал.
В палате шумно очень было
Тут женихов сидела сила
О чем-то весело болтали:
- Сватовства дело обсуждали.
В сторонке Телемак сидел,
С Эвмеем, их другой удел…
Никто пришельца не заметил,
Лишь Эвримах его отметил:
-Еще бродягу принесло,
Любят лентяи ремесло!
Столы лишь ходят обирают
И никаких забот не знают…
Реплику шумом поглотило,
Не до скитальца делов было:
Вино глашатый разливал,
Народ беспечно пировал.
Никто не думал, не гадал
Кто на пороге там стоял.
Что с этим нищим смерть вошла,
Стояла, случай лишь ждала.
.
Эвмей дар путнику поднес,
Из-за стола его принес
Чей дар он громко вслух сказал:
13
- То Телемак его послал.
Старик уселся, где стоял
И жадно голод утолял.
Трапезу кончил, вытер руки,
Его одежде эти муки
Она засаленной была;
- Не первый раз эти дела...
Котомку взял, стал обходить,
У женихов кусок просить.
Те неохотно подавали,
Лишь боги в страхе их держали.
Боялись Зевса прогневать
И его кару получить.
Но вот к столу странник попал
Тут Антиноя увидал.
Он был здесь главным вожаком,
Со слов Эвмея нам знаком:
С лицом красивейшим, прекрасным,
С душою черной очень страшной.
Он старика взял отогнал,
Ударил, грубо обозвал.
Телемак видел, промолчал,
Наказ отца он выполнял.
Тут ропот явно проступил:
- Антипой плохо поступил.
Ведь если нищий сей от Бога,
Беды мы наживем здесь много.
И чтоб скандал этот замять,
Вина решили ему дать.
От Анфинома дар сей был,
Бокал он нищему вручил
И много теплых слов сказал.
Скитальца этим поддержал.
Одиссей тихо прошептал:
-Я вижу, ты совсем иной,
Не хам такой, как Антиной…
А счастье птицей пролетает
Его не всякий и поймает.
Пусть тебя боги уведут
Пока хозяина нет тут.
Если вернется Одиссей,
Он кровь прольет в палате сей.
От слов скитальца, тот смутился
Затем на место возвратился
14
Долго удрученным сидел.
- Не понял, что его удел,
Опять он стал шутить, смеяться,
Беспечно пиру предаваться.
Нищий уселся у дверей,
Сидел, рассматривал гостей.
Но Эвримаха он смутил,
Опять он колкости пустил:
-Друзья, я тайну вам открою,
Что светит здесь, этой порою:
- Сияет плешь у старика
И видно все издалека.
Весь зал от хохота дрожал,
А Эвримах же продолжал:
-Может на службу тебя взять?
Но ты привык лишь отдыхать!
Лучше объедками кормиться,
Чем хорошо где-то трудиться.
Нищий насмешнику ответил:
-Твой ум шутник, совсем не светел
И жертвой слабых выбираешь,
Себя героем ты считаешь.
А если б Зевс послал гостей?!
- Сюда явился Одиссей,
Не знал в какую из дверей,
Отсюда выскочить быстрей…
Эвримах грозно возразил:
-Видно вина ты перепил
И свой рассудок помутил.
Ты позволяешь мне дерзить,
За это можно получить…
Скамейку быстро он схватил
И в Одиссея запустил.
Скиталец ловко увернулся,
А виночерпий кувыркнулся...
В него скамейкой он попал
И тот лежал, тяжко стонал.
-Старик, ты б лучше провалился,
Прежде чем к нам сюда явился.
Тут закричали женихи,
Видя, дела что их плохи.
-Как на пороге ты явился,
Так пир нормальный прекратился.
15
Ссоры, скандалы начались:
; Ты отравляешь людям жизнь!
-Старик здесь вовсе не причем,
Виною буйство тут во всем.
Довольно вам здесь пировать,
Пора идти и отдыхать…
Так Телемак гостям сказал,
Амфином речью поддержал:
-И впрямь, пора друзья домой,
Ведь завтра праздник и большой.
День Аполлона держит путь;
- Сегодня надо отдохнуть.
Все с Амфиномом согласились,
На Телемака покосились.
Он первый раз так говорил
И смело их всех проводил.
Ворота вышел и закрыл,
Вернулся в зал, отца застал.
Тот что-то думал, размышлял.
Увидел сына и сказал:
-Надо оружие убрать,
Ничего здесь не оставлять.
Если кто спросит, куда дели,
Скажи, что в чистке и при деле.
Мол, сильно в зале потемнело,
Убрали чистить, чтоб блестело…
Они оружие убрали:
- Доспехи взгляды не смущали.
Тут Одиссей распорядился:
-Сынок ты сильно утомился,
Иди ложись- ка отдыхать.
Я подожду здесь в зале мать
Меня Эвмей предупредил
С ее он просьбой подходил.
Рабыни в зал стали входить,
Порядок споро наводить.
Остатки пищи убирали,
Очага пламя поддержали,
В общем, без устали сновали
И нищего из зала гнали.
Но в это время дверь открылась
И Пенелопа появилась.
16
Супругу время пощадило
И красоты осталась сила.
Она прекрасною была,
Красивой розою цвела
Как двадцать лет тому назад.
Казалось, не было преград
И красоту свою хранила,
Тому, которого любила.
Как будто знала, он придет,
Ее цветущую найдет,
Продолжит век своей жизни с ней;
- Ее любимый Одиссей.
На кресло села той заботы,
Икмалионовой работы.
Он для нее его точил,
Как Одиссей о том просил.
Слоновья кость и серебро:
- Супруге в дар это добро.
Скиталец рядом с ней присел
И ждал вопросов, как удел.
Они из уст ее срывались
И прошлой жизни все касались.
Скиталец с грустью отвечал,
Голос его при том дрожал:
-Я все поведаю тебе,
Только не буду о семье,
Лишь этой темы я коснусь,
Слезами горькими зальюсь,
А ты подумаешь – вино,
Как оправдание одно.
Что дескать путник перебрал
И светлый разум утерял…
Здесь память добрая нужна,
Ты Одиссева жена.
Слава о верности твоей,
Ушла из родины своей
Везде сердца людей пленяет,
Любовь, как подвиг прославляет…
Скитальца речь отклик нашла
И Пенелопа поняла:
- Он очень умный человек,
Но не удался жизни век.
Судьбою боги управляют,
Никто, судьбы своей не знает.
17
Ей захотелось поделиться,
Скитальцу в горести раскрыться.
С печалью мужа помянула
И женихов не приминула,
Как постоянно обижают,
Браком постыдным унижают.
Она пыталась их отвадить
Стали покров Лаэрту ладить.
Всех женихов своих собрала
И суть им дела рассказала.
-Если погиб мой Одиссей,
Вы вправе ждать руки моей.
Но сватовство пусть подождет,
Пока черед не подойдет
Покров сотку я погребальный,
Лаэрту, в путь его прощальный.
Некому больше сделать это,
А без него – это примета
Все женщины меня осудят,
И справедливым суд их будет.
Женихи с этим согласились
И дни ее работой длились.
Она ткала с утра, до ночи;
За ней следили, между прочим.
А ночью тайно поднималась;
- И вся работа распускалась.
Три года, хитрость удавалась
И не случайно, но попалась.
Служанка выдала секрет
И женихи вышли на след.
Ночью с проверкою пришли,
Меня за делом тем нашли…
Пришлось закончить мне покров,
К браку готовиться, без слов.
Схитрить опять не удается,
А Одиссей, когда вернется?!
Его случайно не видал
Или быть может что слыхал?
И странник все ей рассказал,
Как Одиссея он видал
В пути на Трою повстречал,
Его одежды описал
И спутников его назвал.
За Эврибата не забыл
18
Ведь Одиссей его любил…
Женщина в плачь, слезы рекой,
Портрет узнала дорогой.
Он столько мелочей назвал,
О них никто другой не знал.
Одна она память хранила
- И вот теперь, все это всплыло…
Пытался он ее утешить,
Надеждой слухов ее тешить,
Что жив, вернется Одиссей:
- Не пробудил он веру в ней.
Лишь головою покачала,
Ведь двадцать лет, вот так все ждала…
К себе рабынь она позвала,
Помочь скитальцу приказала.
Он отказался от услуг,
Этих насмешниц, дерзких слуг.
Старушку в помощь попросил,
Чтоб помогла по мере сил.
А Пенелопа отвечала:
-Много я странников встречала,
Но вот такого , - никогда,
Ты рассудителен всегда!
А призову я Эвриклею,
Она растила Одиссея
И Телемака помогала.
Старой, беспомощною стала.
Здесь на покое и живет,
К тебе на помощь подойдет.
На зов хозяйки, Эвриклея,
Пришла помочь чтоб Одиссею.
Старушку время не щадило:
К земле пригнуло и сгорбило.
Лишь взгляд остался прежний тот,
Что насквозь видит, узнает…
-Вот дорогая Эвриклея,
Ты помоги ему скорее.
Скиталец старше Одиссея,
А может он сейчас такой,
Ведь горе старит, не покой!
Под взглядом женщин Одиссей
Отвел глаза свои скорей,
Вдруг показалось, что узнали,
Но только вида не подали.
19
Он на скамеечку присел,
На Эвриклею не смотрел.
Затем случайно бросил взгляд,
Увидел слезы, что дрожат
В глазах старушки дорогой.
- Нельзя ей знать, кто он такой!
Заговорила Эвриклея:
-Ты так похож на Одиссея;
- Походкой, ростом и плечами,
Большое сходство между вами…
Но не застал вопрос врасплох,
Он ей ответил: -Волен Бог,
Людей подобных создавать
И мне к тому не привыкать.
Да, говорили – что похож,
Но, я не он – сюда не вхож.
В лохань он ноги опустил
И свет собой загородил.
Улику на ноге прикрыл:
- Рубец, приметою там был,
Его увидит Эвриклея,
Сразу узнает Одиссея.
Рубец от раны старой был,
Что на охоте получил.
Кабан свирепый вспорол ногу
И принесли его к порогу.
А Эвриклея хлопотала,
Как и сейчас вот, помогала.
Минуло время – четверть века,
Но шрам он метит человека.
Так и случилось, Эвриклея,
По нем узнала Одиссея…
-Ты Одиссей, мое дитя,
Как не узнала сразу я!
Хотела тут же закричать,
Чтоб Пенелопе знак подать.
Но Одиссей няню схватил,
Ей рот зажал и попросил:
-Ни слова! Ты меня погубишь!
Молчи родная, если любишь!
Да, я вернулся, Одиссей!
Не открывай тайны моей,
Никто не должен это знать,
Чтоб с женихов расчет мне взять.
20
Старушка это обещала,
Работу всю к рукам прибрала
Посуду мыла, убирала,
Слезы свои от всех скрывала.
Тут Пенелопа подошла,
Когда закончил он дела.
Сон попросила объяснить:
-Приснился, быть тому – не быть?!
У меня дома гуси есть,
Я их кормлю, для них как честь.
Нынче приснилось – прилетал,
Орел – и всех их заклевал.
И здесь, в палате разбросал,
Тут же присел и мне сказал:
- Ты не горюй о них царица,
Так и должно будет случится.
И не гусей я заклевал,
А женихов смерти предал.
И не орел их всех убил:
- Твой муж вернулся, погубил.
В слезах проснулась и во двор,
Ведь мне приснился страшный спор!
- Гуси живые и все тут,
Пшеницу весело клюют…
-Твой сон не надо толковать,
Он ясен – так тому бывать.
А Одиссей, домой вернется
И Женихам плохо придется.
Он за тебя им отомстит,
И всех в палате умертвит.
Так ей скиталец объяснил,
Но до конца не убедил.
Она и верила и нет,
Ведь минуло так много лет,
Как Одиссея дома нет;
- Но был во сне его привет…
Царица дальше продолжала,
На что решилась, все сказала:
-Завтра ответ я должна дать,
Из женихов мужа назвать.
Я предложу им состязание,
В стрельбе из лука, как признанье.
Лук предложу им Одиссея,
Кто его цель сразить сумеет?
21
Двенадцать колец и стрелой:
- Вот он, избранник будет мой!
-Ты Пенелопа, молодец!
А спор решит – его венец.
Поверь, вернется Одиссей,
Прежде чем лук поймет гостей…
Так ей скиталец отвечал,
Ее решенье поддержал.
Все удалились отдыхать,
Не мог скиталец только спать.
Без сна и долго он лежал,
Над планом мести размышлял.
* * *
Свидетельство о публикации №115021803517
"Одиссева жена" - надо: "ОДИССЕЕВА".
Николай, пожалуйста, исправьте. А за стихотворный пересказ поэмы Гомера - СПАСИБО!
Кирилл Грибанов 07.08.2022 18:49 Заявить о нарушении