Между Сциллой и Харибдой
-Мореходы, железные люди,
Вам отвагой сердца покорять.
Познали Аида вы будни,
Чтобы смерть свою дважды узнать.
С такой речью Цирцея встречала
Героев в палатах своих.
Вино на столы выставляла,
Готовила пир здесь для них.
-Отдыхайте и сил набирайтесь,
А наутро, дорога вас ждет.
В Итаку, домой отправляйтесь,
Пусть счастлив ваш будет поход.
Все к столам подошли, пировали,
Вспоминали минувшие дни.
Одиссей и Цирцея — не стали;
Говорили о деле они.
Вождь поведал ей все о походе,
О трудном, опасном пути.
Все проблемы, дела на подходе;
-Чтоб завтра удачно уйти.
-Вижу я, вы отважные люди,
Вам опасности все по плечу.
Вас безумие только погубит,
Вот об этом, напомнить хочу.
Обо всём расскажу, только слушай,
Что вас ожидает в пути.
Будь внимателен, многие души,
Не смогли той дорогой пройти.
Отсюда совсем недалёко,
Есть маленький остров такой.
Сирен там узрит ваше око,
Их голос для вас роковой.
1
Никто из других мореходов
Не смог их призывам не внять.
Погибли от этих уродов:
-Костями остались лежать.
Для всех, кто их голос услышит
И сладкую песню поймёт,
От богов нет помощи свыше,
Конец тот бесславный найдёт.
Сирены их всех пожирают,
Кто в сети тех звуков попал.
Надежды людей их питают,
Их вечный живой капитал...
Ты должен заклеить всем уши,
Себя в том числе не забыть.
Воском пчелиным, не слушать;
-Бегом, без оглядки прочь плыть.
Тогда улыбнётся удача,
Беда будет там, за спиной.
От горя сирены пусть плачут,
Но это не всё дорогой...
Вас дальше пролив ожидает,
Он узкий, но нужно пройти.
Тот ловушки свои выставляет,
С обоих сторон на пути.
С одной стороны ты увидишь,
Скалу, на ней древо растёт.
Ты взглядом его не обидишь:
-Уверенность взор обретёт.
А вот под скалою, глубоко,
Там Чудо — Харибда живёт.
Не дремлет чудовища око,
Оно воду и пьёт и плюёт.
Три раза за день поглощает
Из моря солёной воды.
И столько назад возвращает;
-Чудовища за день труды.
2
Не смей приближаться в то время,
Когда с жадностью воду та пьёт.
Даже богов, могучее племя:
-Посейдон, от беды не спасёт!
На другой стороне, в том проливе,
На выстрел из лука стрелы.
Монолитом увидишь в отливе
Громаду отвесной скалы.
Вершину её облаками,
От взоров укрыл небосвод.
В расщелине, между камнями,
Чудовище — Сцилла живёт.
Шесть голов над проливом в обзоре,
Шеи длинные — всюду достать.
И для всех кораблей это горе;
-Безопасно никто — миновать.
Мигом пасти свои разевает,
Мореходов хватает с судов.
В пещере добычу сжирает;
И без отдыха, после трудов.
Из двух зол, что тебя ожидают,
Ты Сциллы поближе держись.
Пусть шесть человек погибают;
-Кораблю сохранишь этим жизнь.
Спросил Одиссей в нетерпеньи,
Цирцее задал он вопрос.
-А можно, копьём нападенье,
Отразить страшной Сциллы запрос?!
Чародейка ему возразила:
-Ты подвигов ищешь, герой?
Бессмертна чудовища сила;
-И сраженье грозит лишь бедой.
Корабль быстрее проводи
И смерть оставишь позади.
Ты призови в помощь богиню,
Одну Критейю — берегиню.
3
Она родная Сцилле мать:
; И её может удержать,
Во второй раз не нападать.
Вам дальше путь морем держать,
Остров должны вы повстречать.
Это Тринакрия, - тот край,
Он для животных, просто рай.
Луга там пышные с травой
И нет проблем с пресной водой.
Здесь Гелиос пасёт свой скот,
Веками так из года в год.
Семь стад баранов, семь быков,
По пятьдесят в стаде голов.
Как пятьдесят недель в году*,
Столько скота тут на виду.
И дней, количество недели:
-Семёрка, тоже здесь при деле.
Вам лучше остров миновать,
К нему стараться не пристать.
Если животное падёт,
Быть может кто-то да убьёт;
-Корабль ваш на дно пойдёт,
С собой всех путников возьмёт.
Лишь ты, останешься живой,
Печальным будет путь домой...
* * *
Остов Эея удалился,
В голубой дали растворился.
На нём Цирцеи славный дом,
Сколько пиров там было в нём!
Остался здесь курган с веслом,
Там Эльпенор спал вечным сном.
Зефир в их паруса зашёл,
Домой корабль он повёл.
А Одиссей смотрел вперёд;
Считал, так больше повезёт.
4
Герой опасности те ждал,
Что от Цирцеи он слыхал.
Вот появился островок,
Билась вода о бережок.
А сам он лугом расстилался:
-Чудесным местом всем казался.
-Друзья! - промолвил Одиссей,
Грозит бедой нам остров сей.
На нём сирены обитают,
И в свои сети завлекают.
Судно увидят на подходе;
-И сразу песнь свою заводят.
Волшебно-сладко так поют,
Все мореходы пристают.
Там их сирены пожирают,
Белеть костями оставляют.
Но вы не бойтесь, сейчас всем,
Заклею уши я совсем.
Воск вас от звуков оградит
И песня вам не повредит.
Сам же послушать их желаю
И вам свой план я предлагаю.
Меня вы к мачте привяжите,
За мной внимательно следите;
-Если начну требовать я,
Чтоб развязали вы меня:
-Ещё покрепче увяжите;
Эту услугу окажите...
Тут ветер стих, парус упал,
Полнейший штиль кругом настал.
Достал круг воска Одиссей,
Заклеил уши всех людей.
Его же к мачте привязали,
Тот шевельнуться мог едва ли...
На вёсла дружно налегли
И мимо острова пошли.
5
Одиссей остров наблюдал,
Сирен коварных увидал.
То были две огромных птицы,
Их человечьи были лица.
С очень красивыми чертами,
Они запели голосами.
И его сердце задрожало,
Словно прозрение настало.
Он голос друга услыхал,
С которым вместе воевал,
Делил все трудности похода
И жизни той, её невзгоды.
С которым много лет назад расстался,
А нынче снова повстречался...
Остров красивый рядом был,
Легко бы вплавь туда доплыл.
Рванулся он, стал умолять,
Верёвки, путы с него снять.
Он плакал в горе и метался,
Но труд напрасным оказался:
Его сильнее привязали,
А птицы пели, призывали.
С большой печалью он их слушал,
А голос рвал на части душу...
Затем затихли песен звуки,
Вёсла держали крепко руки.
Они прилично отошли
И остров скрылся там, вдали.
С вождя они верёвки сняли
А воск с ушей повынимали.
И страх, и зависть вызывали
Рассказы ихнего вождя,
О том, что слышал загодя...
Один лишь только Одиссей,
Слышал сирен в жизни своей.
Сумел живым при том остаться,
И с этим светом не расстаться...
6
День светлый к вечеру клонился,
Вдруг берег мрачный появился.
Цепь скал, тянулась лишь вдали,
Но одно дерево нашли;
-Туда и судно повели.
Там за утёсом пролив был,
Водой шумел он и бурлил.
Воду Харибда извергала
И мореходам жутко стало.
Одиссей с мостика сбежал,
Всех успокоил, совет дал:
-Давайте подружней грести,
Водоворот, чтоб обойти...
А кормчему команду дал,
Чтоб на скалу он Ту держал.
О Сцилле он им не сказал,
Бедой грядущей не пугал.
Вода в проливе улеглась,
Но поменялась её власть.
Судно к утёсу потянуло:
-Харибда жадная вздохнула.
Гребцы сильнее налегли,
Чтоб миновать беду смогли.
Внезапно тень судно накрыло,
Оно к скале уж подходило
Огромной, гладкой и отвесной;
-Пик исчезал в выси небесной.
Одиссей в латы облачился,
Взял два копья, вооружился.
Цирцеи он слова забыл,
На мостик вышел, здесь и был.
Так хорошо видно отсюда,
Утёс Харибды, - это чудо,
Воду морскую поглощало
Песок и всё что попадало.
Но вот опять воду погнало,
Водоворотом бурным стало.
7
Внезапно, лай все услыхали,
Как будто с неба псы бежали.
И над собою увидали;
-Глаза и морды — их не ждали....
Пасти схватили шестерых,
Вождь видел только ноги их.
И не успел копья поднять;
-Пред кем атаку отражать?
Лишь крики сверху раздавались,
Путники с жизнью расставались.
Гребцы от ужаса — грести;
-Подальше ноги унести.
Они чудовище видали,
Гребли и В горе проклинали,
Друзей погибших выкликали.
Одиссей горестно молчал,
Конец их бедам не настал.
Путь корабля дальше лежал;
-Тринакрия их остров ждал...
Год* - древний греческий календарь 350 дней в году.
Конец
Свидетельство о публикации №115021803456