Остров Эола и Лестригоны

3. Остров Эола и Лестригоны

Ветер наполнил паруса,
Корабли весело бежали.
Для гребцов счастья полоса;
- Между скамеек отдыхали

Лишь только кормчие руля,
Из рук своих не выпускали.
Судьбу любого корабля,
Они в своих руках держали.

Да бодрым был царь Одиссей,
Они стояли с Эврибатом.
Судьбу ему всех кораблей
Доверил Зевс, вести куда-то.

Одиссей очень уважал
Своего друга – Эврибата.
Глашатай внешне не блистал,
Но зато был – ума палата.

Они заметили вдали,
Небольшой  остров неизвестный.
Был частью твердой тот земли,
Но вел себя он интересно...

Он колебался на волнах,
То исчезая, то являясь.
Играл свободно в сторонах,
То слева, справа, появляясь.

Был лучезарный и красивый,
Он золотой звездой сиял.
Но был для них - неуловимый;
- И Одиссей не понимал…

Но вдруг воскликнул Эврибат,
Умом он очень был богат:
- За этот остров я слыхал:
; Эолией - его назвал.

- Это плавучий островок,
Для ветров он как теремок.
1
Эол с семьей там проживает,
Он всеми ими управляет.

Оттуда он их рассылает,
Как сам того один желает.
И по велению богов:
; Лишь их команда – он готов!

-Эола нужно посетить.
О деле с ним поговорить.
Попутный ветер он направит;
И нас в Итаку им доставит...

Так Одиссей вслух рассуждал.
Затем гребцам команду дал,
Сам у руля на судне встал
И флот его весь поддержал…

Вот их гостями принимают,
Эол радушно всех встречает.
Его супруга, их семья:
Шесть дочек славных, сыновья.
Их тоже, как и дочек – шесть;
- Слава родителей и честь.

Ведут в палату, угощают
И Одиссея речь внимают.
Все жадно слушают о том,
Каким путем он шел в их дом.

О Трое – триумфе победы,
Как Полифем принес им беды.
Все им подробно изложил
И ничего он не забыл.

Так целый месяц здесь пробыли,
Дворец Эола изучили.
И восхищались каждым  днем,
Тому изяществу, что в нем.

Затем Эол их отпустил,
Попутный ветер предложил
И о подарке не забыл:

2
- Огромный мех, тем даром был.
Им Одиссея наградил.

Его внесли шесть сыновей,
На судно где был Одиссей.
Эол проверил все узлы:
- Надежность меха, до поры.
Он с Одиссеем попрощался
И с корабля в дворец подался.

Всех любопытство разбирало,
Что в мехе том большом лежало?
Одиссей как-то промолчал
И ничего им не сказал.

Его спросить они стеснялись;
Но чувства зависти, остались…
Покинув остров вышли в море;
- А в парусах, Эола воля.
Зефир, суда сопровождал
И Одиссей у руля встал.

Так девять дней они летели,
А на десятый, вышли к цели.
Все это время Одиссей,
Был у руля, все девять дней.

Руль никому не доверял,
Итаку в сердце он держал.
Это ему и помогало,
Мечта о доме вдохновляла.

Все мореходы ликовали:
- Ну наконец, домой попали!
Родную землю узнавали
Позади тяготы пути:
-Родной порог, домой пусти!

Всех это чувство волновало,
Сидеть спокойно не давало.
Кормчий к вождю вдруг подошел,
Сказал: -Позволь, мой час пришел!
Я сам корабль поведу,
В родную гавань заведу!
3
Ему кормило передал,
Присел и тут же задремал.
Ведь много суток он не спал
К канатам свернутым склонился
И глубочайшим сном забылся…

Ну а гребцы, они не спали
У мачты дружно ликовал
И радость встречи предвкушали.
А Эврилох, он больше всех,
Предвидел у толпы успех:
Как он богатства выгружает,
Народ от зависти сгорает…

Так о своем он рассуждал,
И взгляд его на мех упал.
Эола дар, его узнал,
И тут же с завистью сказал:

-О боги! Одиссей им мил!
Везде их милость получил!
Его Троянская добыча,
Презрела дележа обычай.
Все это так не справедливо!
И мех лежит здесь горделиво.
Ему Эол его вручил.
Посмотрим, что он подарил,
Там золота видно хватает
И серебро в себя вмещает…

Речь Эврилоха оживила
И одобренье получила.
Его гребцы тут поддержали,
Они все тоже так считали.
Дележ вождей – несправедливым.
Богов вниманье – не радивым.
- Не могут  счастье и удачи,
Распределить как - то иначе.
Еще в Троаде возмутились,
Когда добычей загрузились.
Вся часть под носом корабля
Вмещала долю их царя.
А доля их, дружины всей;
- В корме и место там при ней!
4
Ну а Эола, этот дар,
Разжег их зависти пожар.

Толпа у меха дружно встала,
Узлы на мехе развязала.
Все с любопытством внутрь смотрели,
Но ничего там не узрели.

Думали, золото ласкать
Их будет взгляд, не отпускать.
Из меха ветер вырывался,
Свистел , наружу буйно рвался.

Все испугались, отступили
Эврилох стал преградой силе.
Хотел узлы вновь завязать:
; Не смог он ветер злой унять.

Резко погода изменилась
И бурей страшной разразилась.
Берег исчез, там за валами
Их гнало прочь, между волнами.

Кормчие бросили рули:
- Ничего сделать не могли.
Ураган флотом управлял,
Он в неизвестность курс держал.

 Путники с воплями, стеная
И любопытство проклиная,
Стали вождя бегом будить,
Чтоб он помог им как-то жить.

Он сразу понял что случилось.
Во время сна, как получилось
-Несчастные! Вы развязали мех!
И наказали горем всех!
В нем ветры буйные хранились
И мне Эолом поручились,
Чтоб не мешали они нам;
; Прийти к Итаке берегам.

Вас любопытство подвело,
К беде большой нас привело.
5

Кто знает наш дальнейший путь:
- О милой Родине, забудь!
Когда, туда мы попадем,
И счастья дома обретем?!

Лег Одиссей в великом горе
На судна дно, предался воле
Стихии злобной ,грозовой
В надежде, встретиться с землей…

Неделю буря не стихала,
Затем вдруг солнце заиграло
В разрывах туч над головой
И тихо стало над водой.

По курсу остров появился.
Он золотой звездой светился.
Опять судьба их привела,
С Эолом встречу им дала.

Эол им сильно удивился:
-Ты Одиссей, опять явился!
Что привело тебя сюда,
Видно не добрая нужда?
Ведь сделал я, что в моей воле
Чтоб вы не знали горя боле.
К себе на Родину попали,
В пути несчастье не встречали!

Возждь сокрушенно отвечал:
-Сон роковой, мне Бог послал,
Путников разума лишил.
Бедой, поход наш завершил.
Опять мы здесь, просим помочь
И наше горе превозмочь.

Эол им в гневе отвечал:
-Покиньте остров, как причал!
Я не могу ничем помочь,
Если вас гонят боги прочь.
Вы ненавистны всем богам,
А значит, ненавистны нам!

6
В великом горе и печали
Путники остров покидали.

Надежду все в сердцах хранили:
- Эол поможет, он при силе…
А вышло все наоборот;
- Они – ненавистный народ!

Семь суток по морю блуждали,
Случайно к острову попали.
Берег угрюм и непреступен
И для причала недоступен.
Одна лишь бухта была там,
Подобно, ада воротам…
Зашли и стали плотно вряд,
А Одиссей отплыл назад
Подаль  там скала стояла,
Обзор прекрасный предлагала.

Он на вершину ту взобрался,
Со всем в округе разобрался.
Одна дорога здесь была,
Куда -то вдаль она вела.
Людей, жилья, признаков нет;
; Дорога лишь была как след.

Одиссей путников призвал,
В разведку он троих послал.
Старшим назначил Эврибата,
Любил его он словно брата.

Быть острожным приказал.
С вершины взглядом провожал,
И там сидел, послов он ждал.
Но вот  дорога запылилась,
Два человека появилось.
Спешили быстро, убегали,
Как будто смерть сзади видали.

Он Эврибата не узрел.
Лишь вопль других тех долетал:
-Беда! Спасайтесь, Лестригоны!
Природы странные законы:

7
Утёсы видел Одиссей,
Они спешили к ним скорей.

Утесы быстро приближались
И в великанов превращались.
Гора живая – человек!
Увидишь, помнить будешь век!
И Полифема вспоминал;
; Ребенком он тут малым стал…

Одиссей быстро вниз спустился,
На своем судне очутился.
А великаны бушевали:
- Корабли в щепки превращали.
Камнями острыми крушили
И беглецов они ловили.
Как рыб на жерди их садили.

Герой на гибель их смотрел,
От страха он оцепенел.
Затем опомнился, очнулся,
От скалы шестом оттолкнулся.
Гребцам команду – и вперед,
Спасти хоть их, этот народ.

Подальше в море отошли
И долго ждали корабли.
Больше никто не показался,
Одиссей понял, что остался,
Лишь их корабль и гребцы:
; А все погибли, удальцы…

Корабль дальше путь держал,
Бессильный гнев в телах дрожал.
Их принимало к себе море,
Но всех душило жестко горе…

Одиссей тяжко горевал,
Он завернувшись в плащ стоял
И слезы горькие ронял,
Себя корил и проклинал,
Что Эврибата потерял.
На смерть он сам его послал…

8
Наконец плакать перестал,
Слезу отер, гребцам сказал:
-Лишь нас опасность миновала,
И жизнь нам чудом даровала.
Продолжим дальше бодро путь,
Чтоб на Итаке отдохнуть…



Лестригоны — сказочное племя великанов-людоедов.
Зефир — западный ветер.

Конец.


Рецензии