Сергей Есенин Выткался на озере алый свет зари
На бору со звонами плачут глухари.
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется - на душе светло.
Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.
Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.
Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.
И пускай со звонами плачут глухари,
Есть тоска веселая в алостях зари.
1910
On the lake the scarlet light of dawn has spinned.
In the pine forest the grouses have ringed.
Somewhere, in a hollow of a tree a hiding crying bird is an oriole.
Only I ’m not crying, there’s light in my soul.
I know, by the evening to the ring of roads you’ll go out of doors.
Under a nearby haystack we’ll sit down into fresh cocks.
The rain of kisses on you will make me dead drunk.
There’s no gossip if because of joy one is drunk.
You will throw off your bridal veil being endearmented.
Till the morning to the bush I’ll carry you, light headed.
Let the tinkling grouses mourn
There’s some merry grief in the scarlet dawn.
Голенкова Вероника
Магнитогорский Технологический Колледж
Им. В.П.Омельченко
Свидетельство о публикации №115021400106