Густав Шюлер 1868-1938. Счастье

В руках вертели счастье
и разобрать на части
пытались,  - мол, вопрос:
«Что спрятано внутри там?»
Но ветер взвыл сердито
и с глаз его унёс.



Das Glueck

Hatten das Glueck in Haenden
und fragten mit Drehn und Wenden,
was es sei —
und eh’ sich‘s konnte kuenden,
flog’s weiter mit den Winden
und war vorbei!


Рецензии
Отлично!
Не знаю, кто бы лучше перевёл!

Григорий Котиков   13.02.2015 19:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий! Рад, что понравилось!

Юрий Куимов   13.02.2015 21:30   Заявить о нарушении