Sous le ciel de Paris. Под небом Парижа

(Перевод с французского)
Знаменитый вальс, неофициальный гимн Парижа.

Песня любви под небом Парижа слышна,
В сердце счастливом юном она рождена,
Солнце Парижа светит с небес для двоих,
Счастье само поёт эту песню для них.
Мчатся к мосту Берси
На рандеву такси,
Вдоль авеню гуляют пары под аккордеон.
Слышит Париж, как славно поют шансонье
Гимн парижан, влюблённых в старинный Ситэ.
У стен Нотр-Дама
Случается драма,
Хотя для Панама*
Ни в чём нет проблем.
От ярких солнечных лучей
Аккордеон всё веселей;
Судьбы вершишь
Ты наши, Париж!
Плавно течёт под небом Парижа река,
Радуя и богатого и бедняка;
В небе Парижа стаями птицы кружат,
Между собой о чём-то они говорят.
И уже сотни лет
Город хранит секрет -
Небо над ним полно любви к островку Сен-Луи.
В радостный день в наряде оно голубом,
Если грустит Париж - небо плачет дождём;
Небо свой нрав не в силах сдержать иногда -
Громом гремит оно над Парижем тогда.
Но чтоб его простили за этот каприз -
Радугу дарит небо - чудесный сюрприз!..

*Панам - Париж на арго.

Исполняет Татьяна Букаева:
https://youtu.be/c-BhwjtvUHk



Перевод сделан под небом Донбасса под грохот орудий. Окончательная редакция выполнена в шахте, на глубине 908 метров 12.02.2015 года. Назло нацистам Донбасс живёт. La traduction est faite sous le ciel de Donbass indomptE (12.02.2015).

Оригинал и дословный перевод:

Sous le ciel de Paris Под небом Парижа

Sous le ciel de Paris
S’envole une chanson
Elle est nee d’aujourd’hui
Dans le coeur d’un garcon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
L’hymne d’un peuple epris
De sa vieille cite;

Pres de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais a Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons
Du ciel d’ete;
L’accordeon d’un marinier
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris

Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux

Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siecles il est epris
De notre ile Saint Louis
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Quand il pleut sur Paris
C’est qu’il est malheureux
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Il fait gronder sur nous
Son tonnerre eclatant
Mais le ciel de Paris
N’est pas longtemps cruel
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel

Под небом Парижа
Взлетает песня
Она родилась сегодня
В сердце мальчишки,
Под небом Парижа
Прогуливаются влюбленные
Их счастье возникает
Под песню, созданную для них.

Под мостом Берси —
Сидит философ,
Два музыканта, несколько зевак
И тысячи людей
Под небом Парижа
До вечера будут петь
Гимн народа, влюбленного
В свой старый город

Около Нотр-Дама
Иногда замышляется драма
Да, но в Панаме
Все может наладиться,
Несколько лучей
Летнего неба,
Аккордеон моряка,
Надежда расцветает
В небе Парижа

Под небом Парижа
Течет радостная река,
Она убаюкивает ночью
Клошаров и нищих
Под небом Парижа
Божьи птицы
Прилетают со всего света,
Чтобы поговорить друг с другом

И у неба Парижа
Есть свой собственный секрет,
Вот уже двадцать веков оно влюблено
В наш остров Сен-Луи
Когда остров ему улыбается,
Небо надевает свой голубой наряд,
Когда идет дождь над Парижем,
Небо несчастно,
Когда оно слишком сильно завидует
Миллионам своих возлюбленных,
Небо посылает на них
Свой раскатистый гром,
Но небо Парижа
Не долго жестоко,
Чтобы его простили,
Оно дарит радугу...
 
   


Рецензии
Основные куплеты оригинала написаны, так сказать, "национальным" стихом Франции -- александрийским, т. е. с цезурой. К тому же есть внутренняя рифмовка, цезуру выделяющая. У вас же сплошная строка, звучащая тяжеловато, что на записи чувствуется. (К певице нет нареканий -- поёт прилично.) Засим пока что сыро. (Прочие нюансы до переделки обсуждать рано.) Желаю творческого успеха, Юрий!
Кстати, где вы скачали минусовку?
ДВ

Дмитрий Верютин   22.10.2023 13:59     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Дмитрий, благодарю за отзыв и замечания, которые принял к сведению. Что касается минусовки, этим занималась исполнительница, Татьяна Букаева, которой передам Вашу оценку. Мои взаимные добрые пожелания!

Юрий Бовинский   20.10.2023 15:46   Заявить о нарушении
Юрий, вызываете уважение, что приняли замечание спокойно профессионально, что не частое средь творческой братии.
Текст для перевода труден, это да. Засим даю ещё совет-лазейку, могущий пригодиться: В чётных строках александринного 4-стишия обычно /часто стоят жен. рифмы (возможно, это знаете), также могущие петься как "дактильные". Французское ухо к этой традиции привыкло. И "мычащие" вставки -- просто замена заударных слогов. И можно расширить рифмы за счёт вставок. Разумеется, "м-м" это тоже часть лица песни, и жертвовать ли сим ради литературности -- заранее однозначно сказать невозможно.

Дмитрий Верютин   22.10.2023 17:50   Заявить о нарушении
Благодарю, Дмитрий.

Юрий Бовинский   22.10.2023 22:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.