Умар Ижаев. Утёс и море

 
   (перевод с карачаевского)

Седой утёс, великий властелин,
Хранитель тишины в морском пространстве
Любуется, как птицы-корабли
Легко скользят под ветром дальних странствий.

Он – их отец. У этих белых скал
Когда-то в прошлом было их рожденье,
Отсюда он их в море отпускал,
В объятья вод, на вечное движенье.

Их дальний путь теперь не распознать,
И их судьбу никто не угадает,
Лишь море, как заботливая мать
Их день и ночь в ладонях волн качает…
      
…Но как-то было – в пору бурных гроз
Вскипело море, как  геенна ада,
И в ярости швырнуло на утёс
Свои крутые тяжкие громады.

– Уйди с пути! Моя дорога – ввысь,
Меня сковал ты, как султан рабыню!
Утёс ответил: – Буйное, смирись,
Да помни: за спиной моей – пустыня.

И если сдвинусь я хоть на шажок,
Нарушив мировое постоянство,
То вся твоя вода уйдёт в песок,
И высохнут громадные пространства.

И будет вечно посреди земли
Уже совсем не море – просто лужа…
Сейчас ты в злобе топишь корабли –
Моих детей, да и своих к тому же!

Так отвечал  властительный Утёс,
И одержал победу в этом споре.
А поутру все тучи бриз унёс.
И стало светлым, стало тихим море.


Рецензии