В рощице малиновой

Этим  летним  вечером  за тобой  пришел,
В  рощице  малиновой  я  тебя  нашел.
Милую  любимую  за  руку  возьму
И  по  саду  красному  я  с  тобой  пойду.
И  багрово - спелую  горсть тебе  нарву,
А  тебя  любимая  на  руки  возьму.


Рецензии
Здравствуйте, Вадим! Прочитал я ваше произведение, и обнаружил у себя критический зуд. Покритикую немножко, потерпите.
1. В энциклопедическом словаре дано следующее определение: РОЩА - небольшой, чаще обособленный от основного лесного массива участок, состоящий обычно из одновозрастных деревьев лиственной породы (березы, дуба и др.).
РОЩИЦА - небольшая роща, как я понял и этого определения.
МАЛИНА - полукустарник семейства розовых.
Сопоставляя эти данные, я пришёл к следующему умозаключению: так как малина не является деревом, то и рощи или рощицы малиновой быть не может. Убедительно?
2. А почему герой берёт любимую за руку в роще, а идёт с ней по саду? Создаётся впечатление, что рощица каким-то чудесным образом превращается в сад. Допустим такое чудесное превращение, хотя в природе такого не встречается. Просто телепортация какая-то. Спишем на элемент фантастики или фантазии автора. Но почему влюблённые перемещаются именно в сад? В рощице малинвой отсутствуют ягоды малины? Или в саду они вкуснее? А может быть, в саду герой предлагает предмету своего сердца горсть каких-то других ягод, которых нет в роще? Читатель в недоумении, так как автор ничего не говорит по этому поводу.
3. Должен заметить, что "багрово-спелая" пишется через чёрточку.
Вот и всё критиканство. Если дадите объяснения, буду рад.
Творческих успехов.
В. Голубев

Владимир Голубев 3   19.02.2015 13:26     Заявить о нарушении
Оказывается, что может быть.
Поисковик Яндекса даёт: "Садоводческое некоммерческое товарищество (СНТ) "Малиновая роща". Регион. Курская область..."
"Рощица" - уменьшительно-ласкательное наименование милого сердцу СНТ, где посчастливилось юному пылкому сердцу повстречать любимую.
"Сад" - тут, пожалуй, теперь всё ясно, и для гаданий, тяжких сомнений и великодушных фантастических допусков места не остаётся, ибо аббревиатура СНТ расшифровывается как САДОводческое некоммерческое товарищество: сады там у людей, короче.
Почему сад "красный"? Тут всё просто. Ну, во-первых, малины там много; во-вторых, сад-то "некоммерческий", а значит, "некапиталистический", т. е. "не белый", если судить по-простому, по-народному, а "наш" - "красный" то есть.
Почему автор опустил кавычки в названии СНТ, имени собственном, тоже понятно: просто ошалел от любви и счастья. Любой поймёт его состояние, и попрекнуть язык не повернётся.
Остаётся это злосчастное слово "багрово-"... Тут Яндекс явно в затруднении: даёт "багрово" с дефи́сом только в сочетании со словами, обозначающими цвета и их оттенки. Пожалуй, уважаемый критик прав, и автору придётся прислушаться к мудрой подсказке и обогатить этим небуквенным орфографическим знаком русской и многих других письменностей свою смелую поэтическую находку.

Контэ   19.02.2015 18:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.