И каждый цветок... Герман Геес

   /перевод с немецкого/ Герман Геес.


И каждый цветок и младость
Исчезнут из года в год.
И мудрость движенья жизни.
Отдаст времени итог.


Любое сердце ответит
На жизни призыв живой.
Прощания иль начала
Не будет язык немой.


Другие связи давая,
Как-будто из ничего,
Он ищет защиту жизни
Из естества своего.


И радостно в мир приходит,
Рождаясь сквозь новый крик,
Имея одну основу,
Которую он постиг.


И мира душа не может
Оставить нас в темноте.
Ступенями выше,выше...
Взбираемся к высоте.


И тайна жизненных циклов
Творения не изменит.
Никто не готов разрушить
Оков наших яркий вид.


Теснящих нас и сжимавших,
Возможно,не в смертный час.
Чтоб нового мира юность
Возникла,как в первый раз..


И песнь жизни повторится,
Когда звук прорвет эфир.
Прощание не состоится.
И вновь обновится мир.


Рецензии
Замечательный перевод.)))

Барахоев Хасолт   18.02.2015 22:34     Заявить о нарушении
Спасибо.Мне трудно было уловить "дух стиха",но я рада что вам понравилось.

Ирина Давыдова 4   20.02.2015 15:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.