162. Nature morte

Nature morte

Наполню звенящим мотивом просторы души я,
Словами простыми мне сердце в ответ подпоёт
Про старые грёзы и проблески солнца златые,
Что высек огнивом великий затейник — восход.
 
Пройдёт он по книжным страницам печатным и чистым-
Там вечная истина дремлет, забыв суету,-
Но после он высветит столик, покрытый батистом,
И вазу с пионом, понуро склонившим главу.
 
А рядом, в тени, сиротливо на скатерти серой
(Вскормлённые соком от ветви почти вековой),
Плоды абрикоса — янтарные спелые сферы-
Лежали, наливом волнуя мне ум и покой.
 
Что к зрелости этой так манит нас искренним блеском,
Немыслимым холодом грубо касается рук.
Признание жизни, увы, не лучом, но отрезком,
Мучительной суммой из памятных встреч и разлук.
 
Полуденный зной растекается жгучим ликёром,
Собой заполняя за окнами русло аллей,
Он зыбкую тень подвергает движенью, в котором
Я чувствую близость грядущих безмолвных ночей.
 
А белый бутон, неподвижно застыв, невесомо,
Повсюду рассеял безликий и въедливый свет,
Отныне алмазной росы, от рожденья знакомой,
На пышной листве никогда не останется след.
 
И ласковый ветер своею пронзительной одой
Уже не затронет паривших огнями в саду
Плодов абрикоса, пропитанных сладостью мёда,
Он тих, безучастно смотря на слепую судьбу.
 
Черты горизонта купались в румяном закате,
(Там первые звезды собой обнажают восток),
Попавший к последнему часу в ловушку объятий,
В немом полумраке пион уронил лепесток.
 
Прозрачный и нежный плывёт он в воздушном потоке,
В свободном пространстве, чуть слышно краями дрожа.
Однажды, я верю, оставив сомненья и склоки,
Блаженство такого полёта познает душа.
 
Боясь опоздать, приближается странник к исходу,
К плодам, что его искушали своей красотой.
Покинув пределы земли, в глубине небосвода,
Мы встретимся снова, в таинственный вечер, с тобой.
 
Звенящий мотив отыграет, но эхом печали
Сольётся с биением острым в широкой груди,
И в этом дуэте он верно споёт о начале
Иного чем прежде, но всё же большого пути...

(январь 2015)

~ ~ ~
Автор иллюстрации: "Alekseika"
Ссылка на оригинал: photosight.ru/photos/3243289/


Рецензии
Считаю, что этот ровный, длинный слог подходит скорее для произведения романтика Лермонтова, но для описания натюрморта, элемента стагнации и отсылки к тленности всего, чисто созерцательной тематики подходит более короткий, емкий слог.
Эмоциональный посыл превращает читателя в поэта, что видит мир через натюрморт, как сквозь зеркало, после получасового созерцания, когда в медитации мы чувствуем ликерный вкус полудня, слышим звук падения листка пиона и абрикосовый запах ветра...
Как всегда, безупречное чувство размера.
С уважением,

Верея Назимова   13.02.2015 13:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.