Музыкальный эликсир жизни
Das musische Lebenselixier
Das Leben wiegt sehr schwungvoll im Tripeltakt
Hoehen und Tiefen dynamisch erleben,
wie ein Komponist viel Energie geben,
zu meistern die Melodiephasen, anstatt
auszurufen wehmuetig den Himmelsschrei,
sich bedingungslos dem Leid unterwerfen.
Mutter Erde duftet nach tausend Herbsten.
Die feurige Seele duerstet und ist frei
von Zwaengen und Knechtschaft in unserem Haus.
Unser Leib will aus den Winterschlaf heraus.
Schoepfe Musik fuer die steinige Strecke,
das Lied erklingt in der grossen Zuversicht.
Die Wuensche und Ziele erleuchten das Gedicht.
Ein Tanzorchester segnet durch Goetterblitz.
***************************
Тактом трехдольным музыка жизнь нам бодрит,
Пройденным опытом в ней и высот и падений.
Много энергии жизненной, силы и веры дает
Мастер, создавший весомость мгновений.
Как не воскликнуть в пространстве небесном:
«Путь нам страданий пора подчинить!»
Благоухает после тысяч падений амброй чудесной,
Матерь-Земля. Жаждет душе лишь свободу дарить.
Живущим в рабстве сна, душа как откровенье.
Разбудит из тенет, от нот лишь вдохновенья
И камни. Вера в красоту избавит от сомненья.
Оркестром мажорным уверенность души пьянит,
Бодрящею нотой без фальши и взлетом пронзает,
Музыкой райской и вспышкой божественной благословляет.
Свидетельство о публикации №115020205280
Пройдённым опытом и взлёта, и падений,
В ней вера силой жизненной летит...
Создал ту музыку, бесспорно, Мастер, Гений!
Как не воскликнуть в небо, к облакам,
Что подчинить пора нам путь страданий!
Благоухает Мать-Земля, пока...
Но боль Земли уже в строках преданий.
Живущим в рабстве, музыка как зов,
Или Христа, как Сына, откровение,
Про веру, камни и игру сомнения,
О правде, воле, счастье для низов...
Бодрящей нотой слышен звук трубы
И райский свет... и тонете в нём, вы!..
Прочёл твой перевод, и вот родился такой экспромт или вольный перевод по мотивам твоего перевода.
Я предварительно перевёл эти стихи через переводчика Гугла.
Если тебе попадаются непереводимые или труднопереводимые обороты, будь смелее, вставляй собственные мысли. Главное, чтобы произведение не читалось как более слабое, но и мысль автора чтобы не потерялась в твоих суждениях.
Вот и всё, что я знаю и чем могу поделиться.
Олег Глечиков 05.02.2015 01:21 Заявить о нарушении
Ия Оранская 05.02.2015 08:00 Заявить о нарушении