Алесь Бадак. Чиркнув спичкой. перевод с белорусск
ЧЫРКНУЎШЫ ЗАПАЛКАЙ
А ты кажаш, агонь нежывы.
Паглядзі, як ён склаў свае крылцы,
Як дрыжыць, бо яшчэ не прывык, -
Маіх рук і дыхання баіцца.
Не спрабуй яго толькі лавіць
Або несці на ганак, дзе вецер:
Што, як возьме ён і паляціць
Матыльком жоўтакрылым па свеце?!
І не трэба яго без прычын
Выклікаць – гэта так небяспечна!
Ён, вядома ж, узнікне, як джын.
Ён гатовы служыць цябе вечна.
Каб не вымер іх род на зямлі,
Ён любому служыць будзе рады
І з,яўляцца, каб мы памаглі
Даць жыццё яго новаму брату.
Колькі іх побач з намі жыве,
Да пары нам не бачных,
Што мараць
Так як мы, захапіць гэты свет,
Каб была ў ім улада пажараў.
Не чапай, хутка знікне ён сам
У няведамым нам вымярэнні
І цярпліва чакаць будзе там,
Калі нехта сюды яго верне.
**
ЧИРКНУВ СПИЧКОЙ
Говоришь, что огонь неживой.
Посмотри – он сложил свои крыльца,
И так робко дрожит предо мной –
Словно рук и дыханья боится.
Но не пробуй его полонить,
Отнести за крылечко на ветер,
Потому, что он вмиг полетит
Мотыльком желтокрылым по свету.
И не нужно его без причин
Вызывать – это слишком опасно,
Потому, что он может, как джин,
Разрастаться вокруг ежечасно.
Для того, чтобы жить на земле,
Изменяя текучее время,
Он способен укрыться в золе,
И внезапно возникнуть от тренья.
Сколько вспышек бывает вокруг,
До поры незаметных, которым
Суждено без особых потуг
Вызывать полыханье просторов.
Не корми его... сникнет он сам
И в иное уйдёт измеренье,
Чтоб дождаться когда-нибудь там
Появленья причины горенья.
Перевод с белорусского Ю.Матюшко
Свидетельство о публикации №115020204051