Перевод buck-tick - gekka reijin

BUCK-TICK - Gekka Reijin/Красота ночной мглы
Shiki/Усопшие ED 2

Адаптированный перевод: Anna Satkler http://vk.com/alyachirkina
Бесплатный приём заказов на переводы: http://vk.com/cg_al­fair


«Красота ночной мглы»

Потерян я в темноте, ты забираешь мой вздох,
Сквозь эту тьму вижу я, как улыбаешься ты.

Не знает никто, что за загадка за всем этим от всех скрыта,
Одной лишь луне известна она.

Гонясь за тенью своей, не можешь тьму ты найти,
Ты не успеешь  спастись, свет всё сжигает вокруг.

Свет слепит глаза, он превращает всех не спрятавшихся в пепел.
Безумия мгла так манит к себе…

Аа, блуждаю навечно теперь я во тьме один.
Аа, ты сон, что рассыпался в прах, это всё лишь сон.
Аа, блуждаю навечно теперь я во тьме один.
Аа, ты сон, что рассыпался в прах, это всё лишь сон.

Не знает никто, что за разгадкой будет ещё тайна скрыта,
Одной лишь луне известна она.

Свет слепит глаза, он превращает всех не спрятавшихся в пепел.
Безумия мгла так манит к себе…

Аа, ты сон, что рассыпан…
Аа, ты пепел, ты пепел…

Аа, блуждаю навечно теперь я во тьме один.
Аа, ты сон, что рассыпался в прах, это всё лишь сон.
Аа, блуждаю навечно теперь я во тьме один.
Аа, ты сон, что рассыпался в прах, это всё лишь сон.
Ааа…


Рецензии