из Натальи Пасичник. Перевод с украинского

что в имени чужом тебе отныне -
посеребренный пепел автострад
поедут люди и вослед за ними
с усилием начнется листопад

и выпрыгнуть бы да куда деваться
и твой попутчик как заведено
в пути не станет интересоваться
куда ты едешь или от кого

лишь той ольхе что одесную зритель
твое лицо выглядывать потом
когда внезапно тормознет водитель
и разобьет стекло горячим лбом

и ты не с того света а спросонья
услышишь как стихает ветра вой
как телефон вибрирует в ладонях
почти живой

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Наталя Пасічник

що в імені тобі тепер чужому -
посріблена пилюка автострад
машина рушить а за мить по тому
з останніх сил почнеться листопад

і вистрибнути б та діватись ніде               
і твій попутник як у всі часи
куди ти їдеш і від кого їдеш
не запитає – не відповіси

лиш безіменні вільхи одесную
обличчя визиратимуть твоє
коли водій раптово пригальмує
і скло чолом гарячим розіб’є

і ти не з того світу а спросоння 
почуєш як стихає буревій
як телефон вібрує у долонях
немов живий


Рецензии