Всяк выпьет, да не всяк крякнет!
Каждый,кто говорит на русском языке(китайском,английском,хинди и т.д.)может объявить себя знающим этот язык.В самом деле,ведь человек говорит,читает и пишет по-русски,он даже по-русски думает!Следовательно,знает?Увы,далеко не каждый носитель языка данный язык знает! Ведь знание предполагает глубинное понимание основ структуры языка,этимологии,культуры,синтаксиса и пунктуации,орфографии и орфоэпии и,как Вы понимаете,ряд этот не завершается данным перечнем.
Так неужели знание языка--удел немногих?В строгом смысле,да!Подлинное Знание доступно и подвластно далеко не всем!(А разве,скажем,в математике не так?)Как же тогда хотя бы устная речь?Точно так же!Правильной устной русской речью в своей массе мы тоже не владеем.(Можно,конечно,сейчас порассуждать о том,что такое "правильная"и "неправильная"речь.Но это оставлю тем,кто откликнется на мои рассуждения.)
И что же теперь делать?В данном случае,на этот вопрос есть конкретный ответ:учиться!Сложнее ответить на вопрос,у кого учиться?Не думаю,что снова у улицы и беспорядочно бредущих по ней "кухаркиных детей".У них мы уже учились!Хорошо бы вернуться(или прочесть впервые)к классической русской литературе,как минимум,к школьному курсу русского языка,к хорошим словарям и хорошим учителям.
Таким образом,мы хоть и говорим на русском языке,но владеем им,знаем его,чувствуем его,ощущая радость от говорения,чтения и письма на нём,до обидного мало.Вот и выходит,что пословица из собраний В.И.Даля отражает суть происходящего:"Всяк выпьет,да не всяк крякнет!"
Свидетельство о публикации №115013108569
Флорентин Тригодин 02.06.2017 06:14 Заявить о нарушении
бы и Вам задать несколько вопросов.Во-первых,разве не ясно,что речь вовсе не идёт о диалектных словах и особенностях?Если бы русский язык брал их за некий образец,то,наверняка,начались бы разнообразные споры и непонимания между носителями языка.(Южанин вряд ли знает,что такое "гобец",а житель северных областей вряд ли вместо "свёкла" скажет "бурак").Чтобы не было уж слишком большой путаницы,и существует некая норма,за основу которой,как известно,взят говор Москвы и Московской области.Но язык,как любой живой организм,развивается и пополняется,в том числе,и за счёт диалектов,и за счёт удачных авторских находок,и за счёт иностранных слов...Поэтому,не учась у носителей литературного языка(а именно о нём я и говорила)вряд ли можно говорить о владении языком в полной мере.Во-вторых,разве Вас не удручает жутчайшее падение элементарной грамотности,в том числе и касаемо устной речи?(К сожалению,речь не только об отсутствии знаков препинания,помогающих речь организовать,наполнить её смысловыми оттенками,но и о неумении построить предложение, что приводит к неумению выразить мысль).
Как Вы понимаете,у меня есть и другие аргументы в поддержку моей точки зрения,но не хочу отнимать Ваше время,да и вряд ли данный сайт- подходящее место для столь не простых дискуссий.
С уважением и и ответными пожеланиями успехов,
Клавдия Виноградова 2 02.06.2017 18:57 Заявить о нарушении
Никто не против необходимости грамотности, едиообразия словлоупотребления и так далее - где это важно и необходимо; но утверждать, что носитель языка не знает язык, если забыл, что такое определение, - нелепо. Как нелепо сказать, что человек не знаком с математикой и не умеет считать, если не знает теорию бесконечно малых величин.
Если четвероклассника учитель истории /сладко проспав на уроке/ не научил строить соответствующей сложности и развернутости вопрос и отвечать на таковой, то ребенок и по истории, и по русскому, и вообще, - вырастет малоразвитым. Он «не владеет правильной устной речью» - и не захочет владеть!!!
Тут встают вопросы социального прогресса, решить их простым «учиться!» - это «просветительство», болезнь XVIII века. Единственное, что я хотел сказать в рецензии, это: ставить вопрос о знании/незнании своего языка в кратчайшем эссе значит породить вопросы и возражения, потому что будут неизбежно допущены некие односторонние суждения - именно в силу «нехватки» места. Хотя как пожелание изучать всё о своем языке - Ваше эссе я вполне одобряю. Сам во Флоренции, в гостях, с удовольствием прочитал этимологический словарь в 3-х томах /на русском и о русском/ немецкого автора. Там такие вещи стоят на полке, а в России как-то было не до словаря, и не подозревал о таком.
Вообще, язык людям дан Богом; в Писании вся его полнота тем и поводов употребления, лаконичности построения выражений. И если филологи видят язык в его статике и в динамике, то я больше за «статику»: от Писания мы никуда и никогда не уйдём, а «динамика» языка — это насколько мы поймём Библию, насколько «тайное» в ней станет для нас «явным». Это и есть узнавание языка, и русского в том числе. А грамотность, при необходимости, приложится.
Вы говорите, этот сайт не место для таких дискуссий? Но ведь вы подняли «такой» вопрос. А по-моему, так самое место здесь для таких дискуссий! Для нахождения точек соприкосновения как кровных родственников по языку.
С уважением к Вам, к Вашей позиции, и снова всяческих успехов!
Флорентин Тригодин 02.06.2017 22:14 Заявить о нарушении
1.Следует чётко понимать разницу между наречиями,говорами,диалектами.Диалекты как раз противопоставлены литературному языку(языку радио,телевидения,книг).Но это вовсе не значит,что есть язык "плохой" и "хороший"."Это значит,что учиться надо всему и,прежде всего,уместности употребления слов и языковых конструкций.
2.Языковая норма-вовсе не театральная практика московских театров!(Вспомните хотя бы пьесы Островского,изобилующие диалектными словами и выражениями!).
3.Говоря о Писании,Вы,вероятно,забыли,что написано оно изначально не на русском языке.Или Вам удалось его прочесть в оригинале?Я пытаюсь постичь его,читая именно на древнееврейском языке,на иврите.(Об иврите,как образце возрождённого языка,возрождённого именно стараниями и усилиями носителей языка,можно говорить отдельно).
4.Несколько раз Вы сетуете на краткость изложения в моём,так называемом,эссе.Мне нужна была именно схема,дабы привлечь внимание читателя к проблеме.Формат поэтического сайта не предполагает,по-моему,глубокие выкладки с научным обоснованием и справочным аппаратом.Да и предназначен он не для научных дискуссий.
С абсолютным уважением,
Клавдия Виноградова 2 03.06.2017 11:38 Заявить о нарушении
По первому: «Учиться надо...» - это ваше профессионально-идеалистическое пожелание, я обеими руками «за», но 80 % русских людей Вам ответят: «Оставьте это себе!» Литературный язык - продукт конвенциональности, нагружен многими актуальными условностями. Как средство общения, в передаче информации вербальная /литературная/ сторона языка занимает незначительную часть; молчание, жест, тон, бывает, скажут больше. С какой стати диалект, областной говор «противопоставлены» литературному языку?!!! Не наоборот? Человек рождается и растёт только в условиях диалекта, говора, языкового стиля; значит и язык живёт и развивается тут; но при этом имеется языковая «литературная» норма, которая сама по себе не развивается, а скорее постоянно уточняется. А учиться человек должен и этикету, и любви, и катанию на велосипеде, и правильному СЕГОДНЯШНЕМУ говорению /для общепонимания/, но это не значит, что уже на генетическом уровне в него не заложен его РОДНОЙ язык!
Читали мы и Реформатского, и Соссюра, и многих других. Моя дочь, доктор филологии, прочитав мою философскую рукопись «Язык в аспекте неизменности», задумчиво промолчала о содержании и лишь уточнила, что в филологической «терминосистеме» «неизменность» - это «статика языка».
По второму: верно, говор москвичей взят за основу. А Вы не знаете, что теперешний русский язык в Москву пришёл из Великого Новгорода? А язык Новгорода был тесно связан с древнегреческим. Я - на Урале, но корни Новгородские; у нас из старины сохранилось слово «гайно», со значением «нечто незрелое, пока бесформенное и т.д.» Увидел это слово на древнегреческом со значением «неустановившееся, хаос». Говор сохранил это зёрнышко мировой языковой культуры и пользуется им, а литературный выбросил! А в театре могут ставить и Островского, и Шекспира. Приведу цитату из «Русского литературного произношения» Р.И.Аванесова: «Театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций. Общепризнанным хранителем чистоты русского литературного произношения... был Московский Малый театр» /стр.21/.
По третьему: повторю, я не первоклассник. Писание переводилось с еврейского на древнегреческий, было много «технических» проблем. Так, деву Марию «перевели» как «молодую женщину», полгода шла дискуссия, «перевели» как именно «деву», так как зачатие было непорочным, и так далее. Русский Синодальный перевод был с древнего польского в 1871 году, в таком виде существует до сих пор. В 20-х XX века уже при Советах в Академии наук была создана комиссия по уточнению перевода Писания на русский, ничего не получилось «лучшего», оставили Синодальный перевод. Вы можете постигать Писание на иврите, Ваше право; Вы откроете там совсем иные смыслы? Все жизненные ситуации и мотивы, оговариваемые авторами в Писании, имеют универсальный понятный смысл для всех христиан, независимо от их языка. Но любой «христианский» язык со стороны его понятийного содержания абсолютно и «взаимно-однозначно» соотносим и с ивритом, и с Писанием в любой его тщательной переводческой редакции.
По четвертому: если я Вам возразил, то в одном: вместо «привлечь» может получиться «отпугнуть»: если колоть в глаза, что не знаешь своего же языка, не имеешь - ни больше ни меньше! - «глубинного понимания основ структуры языка»/!/. Термин «носитель русского литературного» есть у Аванесова; я, по счастью, видимо, не приинадлежу к этой театрально-филологичечкой когорте. Но вы не только литературно говорите по-русски, Вы ведь еще и философствуете /как любой человек/, а ведь на самом деле это не философствование, а чёрт те что, ибо Вы не можете разгадать апории Зенона и «между делом» письменно доказать теорему дедукции. Но я никогда не скажу, что Ваша философия жалка по сравнению с Аристотелевой, что Вам и каждому надо изучать науку философии, которая, может, на самом деле только «пшик»...
Флорентин Тригодин 03.06.2017 22:23 Заявить о нарушении
Клавдия Виноградова 2 04.06.2017 13:04 Заявить о нарушении
"Не каждый носитель языка знает свой язык" - это очень "предельное" выражение, недопустимое в кратком рассуждении, ибо общество - это системный субъект, в котором есть слои, элементы, которые не "знают" свой язык, не будут знать, не хотят знать его больше, нежели того требует их место в системе; призыв к ним "учиться" звучит беспредметно и напрасно. А упрёк, что они не знают свой язык, звучит некорректно, потому что именно СВОЙ язык, свой сленг они знают хорошо.
Невозможно свободно "жить" в своём говоре, диалекте - и одновременно не только досконально выучить литературный, но и перейти жить "в него". Ведь язык свободно развивается именно МЕЖДУ этими берегами: диалекты - литературный язык. И конечно, если по социальной роли человек должен бы говорить правильно, а этого нет - вот он точно заслуживает оценки "Не знаешь собственного языка!" Но сказать это всей нации... А кто тогда "знает"? Вы согласны, что выражение "носитель не знает свой язык" - некорректно? Общество - не пачка одинаковых гвоздей, а сложный системный субъект /и объект/. А дискуссию действительно продолжать не стоит, дабы не выбросить с мыльной водой и само корыто. Не обижайтесь, ради Бога! Всех Вам благ!
Флорентин Тригодин 04.06.2017 15:47 Заявить о нарушении