Дафинка Станева - Каторга, перевод

Във възрастта на листопада -
отново влюбена и грешна,
все чаках своята награда:
ответния ти взор да срещна.

И не на тържества нелепи,
където шества лек възторга -
осъдих чувствата си слепи
на мъченическа каторга.

Да продължа днес нямам сила
по тоя невъзможен хребет.
Душата свива се, стаила
тъга и химни непотребни.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Каторга

Я дожила до листопада
И снова грешная влюбилась
И всё ждала свою награду -
Твой взор. Увы, не получилось.

Но ждать восторга так нелепо
И не узришь за торжествами
И чувства явленные слепо
Во мне явились кандалами.

Любить сегодня нету силы,
И как сему не соболезнуй,
Душа свернулась, затаилась,
Печаль и гимны бесполезны.


Рецензии
Приходит осень - не напрасно. Весной печаль растает, словно снег прекрасный!!!
Всех благ, во все времена года! С улыбкой:)))

Олег Оношко   25.03.2015 18:47     Заявить о нарушении
Уже давно сошли снега
Душа разделась до нага
И ждёт давно апрельских лобызаний
Как дым родного очага
Вдруг годы бросились в бега
Без никаких на это оснований.

Как раз я крылья подлатал
И до вчера ещё летал
Но если честно зимы примелькались
И дело видите ли в том
Зимой приятней пился ром
Стихи с печалью лучше удавались.

Доктор Эф   25.03.2015 23:37   Заявить о нарушении