Rira bien, qui lira le dernier

Жила была хвастлива утка,
и зависть-тину болотную пила,
лишилась видимо рассудка,
и за скотину себя вдруг приняла.
Визжала поросячьим смехом,
как филин гоготала невпопад,
с любовью приставала к стерху,-
в стихах подставив перед-зад.
И до того забылась в смехе,
ухо-хо-та-вшись безобразно,
томилась  тупостью в утехе,
но волку отдалась напрасно...
...
А волк французским не владел.
Rira bien, qui lira le dernier.
В болоте наблюдал ее, хотел:-
и...
махом съел, а перья на гарнир...
...
История стара, но есть причина.
Средь уток разные, увы, бывают.
Есть те, что блудят как скотина,
Есть те, кто в чистом обитают.
Мораль без перевода внятна,
и сытый волк смеётся отдыхая,
на берегу от перьев пятна,
не слышно безобразия и хая.

ХОРОШО СМЕЕТСЯ ТОТ, КТО СМЕЕТСЯ ПОСЛЕДНИМ (ПОСЛЕДНИЙ) .
Говорится как предупреждение тому (часто участнику спора, конфликта), кто высмеивает, критикует другого, рискуя впоследствии оказаться неправым.

Пословица — калька с французского выражения из басни «Два крестьянина и туча» писателя Жана-Пьера Флориана (1755—1794).
Иногда пословица приводится на французском языке: Rira bien, qui lira le dernier. В таком виде она часто употреблялась в XIX в. в русском литературном языке (Писаревым, Достоевским, Плехановым) .
 
Иногда некоторым окружающим кажется смешным то дело которым вы заняты, или ваши планы у них вызывают смех (чаще от неверия в нужность или реальность !), но проходит время и ваш труд приносит ощутимые, реальные плоды, да еще какие, или ваши планы претворяются и очень удачно, ВОТ ТОГДА ВЫ И ПОСМЕЕТЕСЬ над тем кто из-за своего неверия и высокомерия остался в дураках!! !

К этой пословице очень подходит еще и такая "Цыплыт по осени считают! " у нее примерно то же значение! т.е. не стоит оценивать результат чего-то, когда оно еще не закончено! А равно и хвастаться результатом, пока не "вырастил всех цыплят"!
взято тут http://otvet.mail.ru/question/35218274


Рецензии