Алесь Бадак. Встреча. перевод с белорусского
А. Бадак
("Маланкавы посах", стр. 70)
Як цябе зразумець мне, скажы,
Мой даверлівы, ціхі народзе.
Можа, я не разгледзеў мяжы
І не ў тым апынуўся стагодзі?..
Я пайду, я пайду нацянькі
Невядомымі іншым шляхамі,
Нібы жыта,сівыя вякі
Прад сабою развёўшы рукамі.
І назад панясуцца гады,
Пераблытаўшы лёгка ўсе даты.
І тады ўпершыню, вось тады
Я сустрэну далёкага брата.
-ты куды, - я спытаю, - ідзеш,
Да крыві пазбіваўшы ўсе ногі?
Не дарэмна, відаць у бядзе
Скрыжаваліся нашы дарогі.
Скажа брат:
- Я стаміўся чакаць –
Па зямлі гэтай шчасце не ходзіць.
Паспрабую яго пашукаць
У далёкім –
двадцатым стагодзі.
**
ВСТРЕЧА
Как тебя понимать, мне скажи,
Мой народ, самый тихий на свете.
Может быть, я не вижу межи
И не в том очутился столетье?..
Я пойду прямиком, хоть куда,
Лишь бы прочь от душевного сбоя,
Словно жито, седые года
Отклоняя рукой пред собою.
И назад полетят времена
Перепутав все сроки и даты.
В этом поле, большом, как страна,
Повстречаю далёкого брата.
Ты откуда? – спрошу я – и где,
Раскровенил усталые ноги?
Неспроста, видно, в общей беде,
Нынче сходятся наши дороги.
Скажет брат:
- Я устал ожидать.
На земле этой счастья не встретить.
Попытаюсь его отыскать
В том, далёком, двадцатом столетье.
Перевод с белорусского Ю.Матюшко
Свидетельство о публикации №115012903502
А, калі на дзьвух мовах трэці радок? - Я границ не увидел, межи...
Вырашаць Вам.
Поспехаў і натхнення!
Карина Нес 29.01.2015 12:36 Заявить о нарушении
Юрий Матюшко 29.01.2015 14:18 Заявить о нарушении
Книгу переводов издадите - покусают тогда.
Карина Нес 29.01.2015 14:25 Заявить о нарушении
Карина Нес 29.01.2015 15:26 Заявить о нарушении
Вершы 29.01.2015 19:00 Заявить о нарушении