Александр Плитченко Соглашусь. Обойду. Обману

„СОГЛАШУСЬ. ОБОЙДУ. ОБМАНУ...”
Александр Иванович Плитченко (1943-1997 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЩЕ ГЛУМЯ. ЩЕ ИЗЛЪЖА

Ще глумя.
Ще излъжа.
Встрани.
Но се връща невярното слово
и стоварва, разрива вини,
озлобява и мъчи отново.


Ударения
ЩЕ ГЛУМЯ. ЩЕ ИЗЛЪЖА

Ште глумя́. Ште излъ́жа. Встрани́.
Но се връ́шта невя́рното сло́во
и стова́рва, разри́ва вини́,
озлобя́ва и мъ́чи отно́во.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Плитченко
СОГЛАШУСЬ. ОБОЙДУ. ОБМАНУ...

Соглашусь.
Обойду.
Обману.
Но вернется неверное слово,
И обрушит, обвалит вину,
Обозлит и замучает снова.




---------------
Руският поет, писател, драматург, публицист и преводач Александър Плитченко (Александр Иванович Плитченко) е роден на 9 април 1943 г. в с. Чумаково, Новосибирска област. Учи в Новосибирския държавен педагогически институт, завършва литературния институт „Максим Горки” (1982 г.). Работи като редактор във в. „По ленинскому пути”, отговорен секретар на сп. „Сибирские Огни”, главен редактор на Новосибирското издателство и на сибирското отделение на изд. „Детская литература”. Превежда якутски и алтайски епос и поезия от тувински, бурятски, монголски, турски, унгарски, полски и немски език. Член е на Съюза на писателите на СССР (1968 г.), от 1993 до 1997 г. оглавява новосибирската писателска организация. Автор е на книгите с поезия и проза „Про Сашку” (1965 г.), „Аисты улетают за счастьем” (1966 г.), „Облака, деревья, травы” (1967 г.), „Стихотворения” (1968 г.), „Четыре белых коня” (1970 г.), „Екатерина Манькова. Повесть о любви” (1972 г.), „Родительский сад” (1972 г.), „Дневник” (1975 г.), „Родня” (1976 г.), „Стихотворения” (1978 г.), „Слово растений” (1979 г.), „Любовь к снегу” (1980 г.), „Земляничный холм” (1983 г.), „Сказки народов Сибири” (1984 г.), „Родительский дом” (1985 г.), „Оклик” (1986 г.), „Письмовник, или Страсть к каллиграфии” (1988 г.), „Дверь на холме. След мамонта” (1988 г.), „Якутские народные песни” (1988 г.), „Волчья грива” (1990 г.), „Медведь и соболь” (1990 г.), „Лисица и заяц” (1991 г.), „Волк и кабан” (1992 г.), „Маадай-Кара” (1995 г.) и др. Умира на 8 ноември 1997 г. в Новосибирск.


Рецензии
Уважаемый Красимир! Спасибо Вам и низкий поклон за этот прекрасный перевод короткого, но ёмкого стихотворения замечательного сибирского поэта, моего земляка - новосибирца Александра Ивановича Плитченко. К сожалению, лично с ним не был знаком, хотя поводов для знакомства было достаточно. Бывал на нескольких его встречах с читателями, в моей библиотечке есть сборники его стихов, строки из которых теперь уже очевидно до конца останутся со мной. Он был всего на два дня моложе меня. Но как много он сделал для советской, российской, сибирской поэзии!.. Спасибо Вам, Красимир, за память и приведенную информацию о нём!
Всего Вам доброго и вдохновенного!
Будьте здоровы, счастливы и любимы!
С уважением и теплом душевным,
Виктор Герцвольф.

Виктор Герцвольф   09.02.2015 04:09     Заявить о нарушении
Благодарю, Красимир! Ваше "СПАСИБО!", как замечательное вино более чем пятилетней выдержки, дорогого стоит!.. Как и Ваша прекрасная поэзия.
Всех благ земных, здоровья, счастья, любви и вдохновения нескончаемого!
С уважением и теплотой душевной.
Виктор.

Виктор Герцвольф   01.09.2020 08:40   Заявить о нарушении
Удачи, Виктор!
Жму руку!
С дружеским уважением,
К.

Красимир Георгиев   01.09.2020 09:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.