Перевод Р. Киплинга If Данильченко Н

Если идёшь по жизни,  широко шагая
Не опуская вниз свои глаза
Пусть все вокруг тебя, как будто волчья стая
А ты будь чист как детская слеза
И если ожидание тебя не испугает
И не таишь ты в сердце лжи
И даже если семеро в тебя стреляют
Ты зла не выпустишь , из своей души.

И если в кулаке ты держишь страсти
Не позволяя овладеть собой
Проявишь силу ты и в радости, в несчастье
За них заплатишь ты монетою одной
И если ты уверен в своём слове
Пусть даже враг пытается его перевернуть
И вдруг, случайно, оказавшись в луже
Ты встанешь, улыбнёшься и продолжишь путь.

И если для тебя труда не составляет
Открыть все карты, обнулить мечты
И сможешь вдруг  на кон поставить
Всё то, что бережно и долго хранил ты
И если сможешь душу, нервы, силы
Всё в узел завязать, и сделать ввысь прыжок
И к горлу твоему, когда подносят вилы
И только  воля скажет: « Ты держись, дружок!»

И если ты лица не потеряешь, в толпе себе подобных, будешь жить!
Любя царя, ты на крестьянина не лаешь, и веру в жизнь сумеешь сохранить
Шагами расстояние измерив, поймёшь, что ты родился в славный век
Земля – твой дом, и в это вдруг поверив, ты выдохнешь, ты Человек!!!

               


Рецензии