Лимериводческое
виртуально резвились в эфире:
извертелся в гробах
знаменитостей прах,
но затем упокоился в мире...]
***
Переводчица Германа Гессе
рассказала доверчивой прессе
о хроническом стрессе,
о своём интэрессе,
и что Гессе родился в Одессе.
***
Переводчице Эдны Миллей
(не бывало старушки милей)
не попасть в кондоминиум –
на прожиточный минимум
не хватило тринадцать рублей.
***
Молодой переводчик Гомера
"Илиаду" решил для примера
рассказать на амслене,
но не стал (из-за лени).
Всё ж добру есть, товарищи, мера!
***
Переводчик Тацита и Плиния
точно знал, где партийная линия:
в переводе Тацит
проводил плебисцит,
а по Плинию плакала пиния.
***
Мирно Публий Овидий Назон
подстригал перед виллой газон.
Подфартило Назону,
потому что на зону
переводчик пошёл, Гершензон.
***
Говорят, что Стефан Малларме
лихо плёл для стиха макраме,
и в своём резюме,
поддержав реноме,
оставался себе на уме.
***
Говорят, что Пьер Жан Беранже
угощал парижан бланманже –
в кутеже в неглиже
уличён был в ЖЖ,
и с тех пор уже настороже.
***
Переводом с иврита на идиш
ты кого-нибудь вряд ли обидишь.
Преревод на иврит
ядовит, как иприт –
поневоле всё возненавидишь.
***
Переводы Омара Хайама –
это просто какая-то драма.
Переводов с фарси,
боже нас упаси,
мы не сделаем больше. Ни грамма.
***
Переводчику Тассо Торквато
без зарплаты пришлось трудновато.
Он кричал, что за Тассу
он ограбил бы кассу!
Это было скандалом чревато.
***
Переводчиком Пабло Неруды
перебито немало посуды:
как строка не идёт –
чашку с кофе в комод
он швыряет – их там уже груды!
***
Говорят, переводчики Хьюза
изгоняются из профсоюза,
их лишают зарплат
переводчики Плат...
Вот какая жыстокая муза!
***
Переводчик решил Мураками
изложить по-абхазски стихами.
Астихи неплохи…
Рецензенты – глухи!
Что поделаешь с адураками?
***
Либо суши возьми под Су Ши –
либо уши свои подсуши.
По-любому слабо
любоваться Ли Бо –
ведь на суше уже ни души.
***
На корейский стихи Пастернака
перевёл переводчик, однако,
сделав сборник с любовью,
всё же Белой морковью
он назвал Пастернака, собака!
***
Маоист-диссидент из Непала,
совершивший побег из централа,
постарался на фене
в захудалой кофейне
изложить все тома «Капитала»
***
Переводчика Сэй-Сёнагон
переехал трамвайный вагон.
Не увидят «Записки»
из-за этой «редиски»
перевод на тюремный жаргон.
***
Переводчика Эдгара По
увезли на трамвае в депо.
Ему виделся сон,
как был выброшен он
крокодилов кормить в Лимпопо.
***
Переводчик Ортеги-и-Гассета
на софизмы натаскивал бассета,
но разборчивый хаунд
всё за раундом раунд
лишь Ортегу кусал, но не Гассета!
ссылки на других участников слэма:
Валентина Варнавская: http://www.stihi.ru/2015/01/22/5423
Любовь Цай: http://www.stihi.ru/2015/01/22/5837
Косиченко Бр: http://www.stihi.ru/2015/01/22/8264
Свидетельство о публикации №115012208107
Заходи отдать голос за лучших киномериков, желаю раздавать награды)) их есть у меня
Лимеричная Поляна 17.04.2016 21:13 Заявить о нарушении
Пока что ссылки на полимерики
http://www.stihi.ru/2013/04/25/7023
http://www.stihi.ru/2013/04/26/763 и
http://www.stihi.ru/2013/04/30/10923
Валентин Емелин 18.04.2016 16:59 Заявить о нарушении