Деви Махатмьям - Глава 11

           Глава 11

           "Гимн Нараяни*"

              I

Великий праздник был тогда на   небесах               
Сияли лица Индры, Агни, Ямы, Вайю.               
Вокруг пространство освещал счастливый блеск в очах,
Владычицу Вселенной Девас восхваляли:

«Основ основа, Катьяяни! Матерь всех Миров!
Кто беды подданных Заботой растворяет.
Нечистой силе приговор Твой резок и суров,
Твоя Любовь причину боли устраняет!

Правительница всех живых и неподвижных тел,
О, Амбика! Будь благосклонна, милостива!
Поклонник Твой чего бы попросить ни захотел,
Даруешь всё для жизни долгой и счастливой!

Вселенная Тобой в Иллюзию погружена,
О, Деви, нерушимой доблести Богиня!
Тобой Вселенная в беде бывает спасена,
Явлений разных Ты – исконная причина!

Черты всех женщин мира отражают лишь Тебя,
Любовь Твоя сияет в их сердцах и лицах.
И самый мудрый Брахман познаёт внутри себя
Нирмала Видьи только малую частицу.

Объектов разных, что достойны всяческих похвал,
Первичную природу, Деви, представляешь.
Военный подвиг Твой несчастный век Небес прервал,
Спасённый мир свободой Ты благословляешь!

Возможно ли найти ещё достойные слова,
Прославить чтобы Ту, которой мир наполнен.
Тебе молитву страждущий произнесёт едва –
Бесследно исчезают на пути препоны!

                ***

Дарующая радость, изгоняющая страх,
Привет Тебе, Богине Света – Нараяни!
Живущей Верой и Надеждой в праведных сердцах,
Когда приходит время сложных испытаний!

Времён полёт приносит изменение всему,
Привет Тебе, о Нараяни в форме Калы!
Тебя, о Гаури, мы прославляем потому,
Что существам приют даёшь большим и малым!

Основа Ты и воплощенье трёх различных гун*,
Привет Тебе, Любви Богиня – Нараяни!
Создатель Мира, Разрушитель, главный опекун,
Дарительница высших Духа состояний!

Спасаешь удручённых и несчастных, Ты, о Мать!
Привет Тебе, о Нараяни – Деви счастья!
Стремишься Ты страдания Богов уничтожать,
Людские растворять печали и напасти!

Приняв Брахмани форму в колеснице быстрой мчишь.
Несут её два белых лебедя послушных.
Приветствия прими, о Нараяни, наши лишь,
Богиня, окропляющая травы Куша*!

Тебе, несушая Луну, трезубец и змею,
Приветствия Богов, о Деви Нараяни!
Верхом на буйволе Ты появляешься в бою,
Не знающем усталости и расстояний.

Привет Тебе, несущая огромное копьё,
Богиня Нараяни в форме Каумари!
Петух парит легко на знамени Твоём,
Павлин Тебя вокруг земного возит шара!

Вайшнави-рупа, Ты совсем безгрешна  и проста.
Привет Богине Нараяни милостивой!
Решимостью пылает каждая Твоя черта,
Когда клинок Ты обнажаешь молчаливо!

Пронзителен несносно Твой кабаний визг,
Клыком Ты землю, о Варахи, поднимаешь!
Привет, о Нараяни, кто вращает грозный диск,
Которым Ты врагов бессчётно убиваешь!

Желанием  благим Ты обладаешь мир спасти,
Привет Тебе, Богиня жизни – Нараяни!
Врагов с лица земли Ты воплощаешься смести.
Не знает полулев свирепый колебаний!

Прими поклон Аиндри-Деви с громовой стрелой,
Носящая на голове златую диадему!
Привет Богине Нараяни вечно молодой,
Чьи очи затмевают звёздную систему!

Тебе, имеющей, о Шива-дути, страшный вид,
Тебе, чей голос хлещет пуще толстой плётки,
Тебе, Богиня, от которой в страхе враг бежит,
Привет, о Нараяни, от садхаков кротких!

Твоё лицо становится ужасным от клыков,
Глаза от крови приливающей краснеют.
Тебе, Чамунда, смявшей сотни демонских полков,
Из черепов гирлянда украшает шею!

Тебе пришлось убийцей Мунды вынужденно стать,
Привет защитнице – Богине Нараяни!
Тотчас опешила буквально дьявольская рать,
Увидев Деви юную на поле брани!

Привет Тебе, великая Иллюзия и Ночь!
Приют и Пища, Вера, добрая Удача.
Печали наши гонишь Ты, о Нараяни, прочь,
Твоя Любовь и Мудрость делает богаче!

Привет, о Нараяни, Ты есть Щедрость и Покой,
Расцвет, супруга Вишну, Разум, Сарасвати!
Эпитет лучший  нам найти, о Амбика, какой,
Достойно чтоб воспеть Тебя, Святая Матерь!»»

               
                I I

Отшельник Медхас на мгновение рассказ прервал,
Лицо лучилось, вдохновением сияя.
Опять в тиши лесной волшебный голос зазвучал,
Спасительницу Мира с чувством воспевая:

«Бессмертные, смиренно наклонив свои тела,
Хвалебную Богине продолжали оду:
«Царица Бхавы! Дурга! Ты безгрешна и светла,
Твоею нежностью окутана природа!

Спаси нас от ошибок и от всяких зол,
Безмерной, о Бхавани, силой обладая.
Исправь любого, кто неправедно себя повёл,
В иллюзию Твою в авидье* попадая.

Пускай Твоё сияющее милостью лицо,
Украшенное чёрными, как смоль, глазами,
Скорей разрушит наших страхов плотное кольцо,
Пускай страстей душевных укротит цунами!

Громадный звонкий колокол в руках Твоих гудит,
Совсем лишив врага желания сражаться!
Твоя Любовь, о Катьяяни, всюду победит,
Вовек и в будущем так будет продолжаться!

Защитой нашей будет пусть трезубец Твой,
Приветствия Тебе, о Деви-Бхадракали!
Данава пред Тобой стоял ни мёртвый, ни живой,
Отвагу будто целиком его отняли.

Лоснящийся от жира, вымазанный кровью меч,
Грозою демонов стал в битве отшумевшей.
Тебе, о Чандика, сумевшей выпад зла пресечь,
Молились Девас, говоря о наболевшем.

Когда бываешь Ты, о Нирмала, довольна всем,
Живых существ болезни тихо разрушаешь.
Плохого в жизни никогда не происходит с тем,
Кого из милости Ты йогой награждаешь.

Нашедшие Тебя приютом стали для других,
Текут таким благословения без счёта.
Заботою безмерной проявляется для них
Игра Твоя, одновременно, и работа.

Беспечность детства, юности прекрасные мечты,
Счастливой зрелости пора, в покое старость,
Даруются Тобой, однако разрушаешь Ты
Желания любые, коль приходишь в ярость.

Устроила чертям Ты настоящую резню,
Размножив свою собственную форму разом.
Отпор даитьев был скорей похожим на возню,
Когда Твоих приёмов вихрь не был виден глазу.

Какая из Богинь могла бы это учинить
С ракшасами, что дико ненавидят святость?
Свободы жажду только Ты способна утолить –
Бхавани, всем дарующая жизни радость!

Зажечь светильник знаний Ты стремишься в темноте,
Питаешь в душах проницательности лампу.
Без них Твои бы дети оставались в слепоте,
Запутаться могли б в условностях и штампах.

Трактатов, манускриптов, древних вед являя суть,
Провидцев, мудрецов, святых Ты направляешь.
Вселенной созданной тернистый оставляя путь,
Вращаться в темноте незнанья заставляешь.

Лесные чащи пожирают ли огонь и жар,
Ревёт ли вал девятый хищно в синем море.
Раздули ракшасы войны ли бешеный пожар,
Разбойников толпа ль чужого жаждет горя.

Везде, где вечный лёд царит и правит страшный зной,
В местах, где угрожают пауки и змеи,
Находишься Ты рядом днём и в темноте ночной,
И злые силы обижать людей не смеют.

Поддерживаешь вечно Ты круговорот вещей,
О Мать-защитница, Вселенной Королева!
Ты Ади Шакти Господа! Ты свет Его Очей!
Вода и Воздух, Мать-Земля, начало Сева!

Пожалуйста, скорее всех миров грехи разрушь,
Довольной нами будь и защищай от страха!
От демонов спаси и происков бесчестных душ,
Пожить за чей-то счёт желающих с размахом.

Дурных намерений свобода образует  ком
Великих бед, страданий общих лихолетье.
Забвенье Духа порождают думы о мирском,
Проходят в суете столетье за столетьем.

Богиня, устраняющая бедствия миров,
Достойная почтения самим Владыкой!
Твоих не сосчитать благословений и даров,
Приветствия предвечной Деви многоликой!

Разносит эхом весть о каждой из Твоих побед,
Настало время жизни радостной, счастливой!
О Матерь Славы, устранительница наших бед,
Пребудь к поклонникам вовеки милостива!»

                I I I

Сказала Деви, обращаясь любяще к Богам:
«Услышав просьбы ваши, Я явилась снова.
О чём бы попросить ни захотелось вам,
Для блага мира всё Я выполнить готова!»

Ответили Ей Девас, сохраняя стройный слог:
«О Мать! Царица необъятного пространства!
Должна Ты уничтожить бедствия трёх разных лок*,
И рвущихся во власть злодеев-самозванцев!»

Богам бессмертным Деви молвила: «Наступит час,
В течение времён Ваивасвата Ману,
Родятся два великих асура, чтоб мучить вас,
Опять разбередят залеченные раны!

Даитьев этих Шумбхой и Нишумбхой будут звать,
Нарушится естественный баланс в природе.
Тогда должны вы не отчаиваясь твёрдо знать –
Приду на землю Я, родившись у Яшоды.

Живя затем в семье простого Нанды-пастуха,
В селеньи горном Виндхья проведу я детство,
Впоследствии опишут люди время то в стихах,
И то, каким убью Я негодяев средством.

Затем в ужасной форме воплощусь Я на земле,
Когда потомки Випрачитти* будут всех тревожить.
Они недолго мир удержат в жёсткой кабале,
Сожрав, асуров злобных враз Я уничтожу!

Окрасятся мой рот и зубы в сочный красный цвет,
Подобно лепесткам цветущего граната.
Поэтому пускай зовёт меня весь белый свет,
Богиней «Краснозубой» в гимнах и трактатах!

Однажды сотню лет не будет на земле дождей,
Погубит засуха бесстрастно всё живое.
Вернусь, ответив на молитвенный призыв людей,
От сотни глаз моих никто ничто не скроет.

На этот раз Я не из чрева буду рождена,
Имея тонкое космическое тело.
Земля благодаря ему и будет спасена,
Когда достигнет напряжение предела.

Весь мир Я подкреплю, о Девас, в тот суровый век
Имеющими много влаги овощами.
Сумеет выжить на планете сильный человек,
Пока не смочит землю первыми дождями.

Меня в период этот все «Стоглазой» нарекут,
«Шакамбхари*», любя дадут Мне имя люди.
Затем Меня и Деви Дургой в шлоках назовут,
Когда убит Дургама-асур Мною будет!

Разруху страшную Аруна позже принесёт,
Жестоких пчёл ордою обернувшись.
Однако демон хитрый позабудет взять в расчет
Моё намеренье убить его, вернувшись.

Об этом вспоминая мунис* назовут меня
Хвалебным громким именем Бхрамари*.
Всегда и всюду в жизни зло Я буду устранять,
Хоть сотни способов найдёт оно ударить!»


Здесь кончается одиннадцатая глава «Деви Махатмьям» под названием «Гибель Шумбхи» в Маркандейя-пуране в период Ману Саварни.
.

Нараяни*– супруга Вишну (Нараяна)
гуны*– качества материальной природы, проявляющиеся в каждом человеке
травы Куша*– священная трава из рода осоковых, употребляется в религиозных и ритуальных церемониях. Ее кладут на алтарь, а также на те места, куда в ритуале приглашаются боги, т. к. она считается "безупречным прибежищем для богов". Считается, что она была первым растением, созданным богами.
авидья*– незнание
лока*– один из трёх миров, Небеса, Земля и Подземный мир
Випрачитти*– владыка Данавов (один из классов асуров)
Шакамбхари*– (санскрит – «Несущая плоды»), одно из воплощений Деви на Земле
мунис*– мудрецы
Бхрамари*– (санскрит – «Большой чёрный шмель»)



Предлагаемое вниманию читателя произведение является цельной поэмой, поэтому полное впечатление и понимание смысла возможно получить только по прочтении всех глав "Деви Махатмьям".


Рецензии
"Всегда и всюду в жизни зло Я буду устранять,
Хоть сотни способов найдёт оно ударить!"
Отлично сказано!

Вера Кальпан   04.02.2019 10:43     Заявить о нарушении