CIY Сонет Уильяма Шекспира перевод с английского

               

В  сознании моем, милейший друг,
Не тронет старость лик твой ясный.
Краса твоя застыла под мой сердечный стук.
Лишь помню, бросил  взгляд  я не напрасно.
Уж  миновали три суровые зимы,
Леса  стряхнули изумрудную листву,
И весны нас венчали раза три подряд,
Укутав  в желтизну торжественный наряд.
Я наблюдал апрельское благоуханье,
Переходящее в июньский стойкий зной,
Но свежесть чудно сохранившихся ланит,
Меня досель чарует и радостно манит.
Твоим потомкам никогда не перенять -
Как надо  красотой людей пленять.


Рецензии