Рагим Рахман. Мотылёк

Рагим Рахман. Мотылёк

   (перевод с табасаранского)

...И открыл я нашу книгу -
       нашу повесть о любви,
Что лежала в нише сердца моего
       давно забытой.
Вольной птицею из клетки
       улетела - не зови! -
Наша молодость, а с нею -
       всё, что нами пережито.

Ты когда-то в этой книге
       своё сердце берегла.
Я хранил его, как мог, -
       талисман мой богоданный...
Вдруг из книги мотылёк,
       расправив хрупкие крыла,
Полетел скорее вдаль:
       искать твой край обетованный.


Рецензии
Необычный и загадочный стиль написания стихотворения!

"...И открыл я нашу книгу -
нашу повесть о любви,
Что лежала в нише сердца моего
давно забытой."

Мне понравилось!

Наталья Меркушова 2   23.01.2015 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Наташа!
Всего доброго тебе!

Валентина Коркина   24.01.2015 21:31   Заявить о нарушении