Микроб. Вольный перевод из Огдена Нэша

Столь малое животное – микроб -
Всегда готов испортить нашу жизнь.
Любого без труда загонит в гроб,
Кто гигиеной пренебрёг, как не молись.
Нет, он на носорога не похож,
И видим разве только в мелкоскоп.
Мы не пугаемся его надменных рож,
Да вот сбежать из-под прицела нелегко.
Вас зазнобило? Что ж, мне очень жаль!
К вам видно подселилась эта тварь.


The Germ

A mighty creature is the germ,
Though smaller than the pachyderm.
His customary dwelling place
Is deep within the human race.
His childish pride he often pleases
By giving people strange diseases.
Do you, my poppet, feel infirm?
You probably contain a germ.


Иллюстрация из Интернета


Рецензии
Надо приложить усилья, чтобы
враз исчезли все микробы.
Все давно об этом знают -
но они не исчезают! . .

Перевод твой очень хорош, Лена: в нём схвачена самая суть, а это очень важно!
Приветствую тебя от всей души и желаю много-много радости и удач,
Валера

Валерий Шувалов   19.01.2015 00:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Валера дорогой!
Кое-какие мои сомнения в собственных силах и умении переводить, тебе удалось развеять. Ободрение и поддержка, в твоем лице , многое для меня значат!
Наверное, больше людей в микробов верят и боятся их - поэтому им исчезать не с руки)))
С искренней симпатией и пожеланием успехов,
Лена

Елена Косцынич 2   19.01.2015 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.