Manuel Rueda. Доминиканская Республика. К поэзии
Republica Dominicana – 1921 – 1999
A la poesia
МАНУЭЛЬ РУЭДА
Доминиканская республика
К ПОЭЗИИ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Спешу к тебе, ломая крепкие засовы,
что дом твой охраняют, двери затворяют
они в пустые залы, окна драпированы,
там розовые облака магически мерцают.
А память шествует тропою проторённой,
путь в тайну правды очи озаряют мне всегда,
и жалюзи дрожат, почти в агонии,
твоё дыхание, залита краской ты стыда.
Где ты, где ты, ты та, кого я страстно жажду
в бессоннице густой, в безликой пустоте,
в последних комнатах нашёптывала не однажды.
А в зеркалах любви упруго тело в наготе,
где ты во сне на временнОм, ином холсте,
они мне дарят лишь изображенье загорелое.
15.01.15
Стихотворение-оригинал из «Isla Negra» №10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115011705184