Предавший Железного Хромца

(Фандомный псевдоисторический стих!)

Непросто держаться лицом, коль в твоём окруженье
Шакалы, льстецы и лжецы — как один, со своим интересом.
Непросто держаться достойно, однако Железному Хромцу
Привычна подобная жизнь — в ожиданье кинжала под сердце.
И как ему быть, коли держит за горло одною рукою
Он мир от Византия до своего Самарканда родного[1]?

И помня, как имя своё, наставления мудрых и древних:
«Не сыщешь союзников лучше, чем недругов бывших заклятых» —
Тимур в окруженьи врагов, чью сломил он железную волю.
Все в страхе пред ним и поднять на него глаз не смеют.
Не видит нужды вождь-воитель в приближенных равных и сильных.
Но скука с тоскою всё чаще к нему на закате приходят.

***

— Поведай мне, дервиш, великую мудрость Аллаха.
Куда мне направить свой взор и дорогу избрать мне какую?
И, если дорога к последнему морю Чингиза закрыта,
Не след ли сломить шевеление вставших на путь мне гяуров?
Не след ли змеёй проползти в их греховно богатые замки
И хитростью их обратить не в врагов, но в рабов, мне послушных?

— Великий Амир, да пройдут твои дни в несчислимых победах,
Не жалкому мне за тебя принимать пристало решенья,
Я даже не голос — песок под ногою благого Аллаха,
Когда-то вобравший в себя Его мудрости малый осколок.
Но будешь ли чист ты пред взором Единого нашего Бога,
Коль скоро нарушишь тобою же данное слово неверным?

— Пустыня щедра на дары тем, кто, страха не зная,
Ступил на её раскалённый песок, и в бреду им являет
Тень тени и сон о воде, вместо треснутых камней.
Неверные же, уподобясь последним глупцам и невеждам,
Грызут миражи и песок, опошляя слова Магомета[2],
Мой долг их разбить, и кровь их до капли отдать Аллаху.

Я верю, что воля Его совпадет с моим праведным делом,
И град Константинов падёт предо мной уже нынешней ночью.
Тебе одному, мудрый дервиш, могу я доверить
Не планы свои, но стремленья, желанья, сомненья и думы.
Ты молод, но мудрость твоя не в годах, много в сердце,
А сердце — в заботах о благе народа, его процветанье...

***

Великий Амир раз за разом к себе мудреца призывает
И ждёт от него отнюдь не совета, не доброго слова,
Но речи, достойной коснуться ушей покорителя мира,
Равняющей Хромца с последним солдатом великого войска.
Равны пред Аллахом и царь, и торговец дрянною мукою —
О том каждый раз речь заводит мудрец родом из Галаада.

Железному Хромцу приятны нельстивые мягкие речи.
Хасан Галаади в награду не просит проклятого злата,
Не просит совсем ничего — за слова не нужна награда.
Склоняет Амир с уваженьем главу седую в раздумьях:
За все восемь с лишним десятков лет, что он топчет землю,
Хасан Галаади из всех людей такой — первый.

Тогда Тамерлан к себе приближает босого суфийца:
Смиривший желанья достоин возвыситься в войске Тимура,
На шкурах тигриных спать и оружье носить из фулада[3],
В противу шакалам, вкруг трона вождя обступившим!
Но дервиш по-прежнему спит на земле на холодной
И в рубище ходит, своих вещей не имея[4].

***

Длинны и томительны жаркие ночи под небом ромейским.
Прохладен и сладок кумыс за беседой неспешною, неторопливой.
— Не хочешь ли, дервиш, моею стать левой рукою
И мудрым советом своим направлять моё войско
Туда, где сияет звездою незримая воля Аллаха?
Мы сломим гяуров, и путь наш упрется в последнее море.

Хасан Галаади с улыбкою лишь головою качает:
— Не след думать дервишу о покоренье народов.
Я рад, что сейчас с тобою могу разделить беседу,
Что в силах помочь советом, но большего дать я не вправе.
Тимур пожимает согласно плечами: отказ то не первый,
А дервиш всё так же за войском идёт, помогает советом.

***

Одно за одним настигают Тимура дурные известья:
Сражён Баязид, и Европа сбирает огромное войско.
Предатель завелся среди приближённых людей Амира!
Найти и предать казни лютой — другим в устрашенье.
— Пусть все соберутся в шатре, мы совет держать будем, —
Велит Повелитель[5], и красным в кольце рубин полыхает[6].

Две сотни эмиров и беев[7] набилось в шатёр Тамерлана;
«С утра прилетел ручной ворон Железного Хромца,
А следом и вести дурные», — такие звучат разговоры.
— Всех вас я приблизил к себе, как себе доверял вам,
И средь вас — предатель! — и водит перстом Повелитель
По кругу собравшихся. Камень в кольце полыхает,

Пульсирует кровью и пламенем, страх на вельмож нагоняя —
На грешных вельмож, что увязли в грязи недостойных поступков.
Боятся шакалы, трясутся. Лишь дервиш один спокоен —
Сидит, улыбаясь, возносит молитвы благому Аллаху.
Кровь предков молчит: никто из вельмож не предатель.
И только один...
— Это ты, Хасан Галаади?..



____________________________________________________
1 — Тамерлан, вопреки расхожему мнению, родом не из Самарканда, а из деревни Ходжа-Илгар неподалеку от Самарканда. Однако завоевания его начались именно оттуда.
2 — Правильнее называть пророка Магомета Мухаммедом, однако в каноне использовался именно этот вариант. К тому же с «Магомет» лучше ложится в ритм.
3 — Булат.
4 — У дервиша не должно быть какой-либо собственности, ибо всё принадлежит Аллаху. Даже одежда на дервише принадлежит Аллаху.
5 — Читай: Повелитель Счастливых Созвездий. Так иногда называют Тамерлана.
6 — Подробнее о Рубине Тимура и его свойствах читайте в «Башнях замли Ад».
7 — Здесь: высокие военные чины тамерланова войска.


Рецензии