Герман Гессе 1877-1962. Там, за горами

Где за дальними горами
Спит луна, свой свет струя,
Там живёт в ночи извечной
Юность мёртвая моя.

Где за дальними горами
Королева спит в гробу,
Дух любви моей умершей
Шлёт скорбящую мольбу.

Где за дальними горами
Боги мёртвые мои,
Слышен в опустевшем храме
Стон молитвы, плач любви.



Drueben

Drueben ueberm Berge
Streut sein Licht der fahle Mond,
Dort in ewiger Mondesnacht
Meine tote Jugend wohnt.

Drueben ueberm Berge
Bei dem Grab der Koenigin
Geht verhaermt im Geisterschritt
Meine tote Liebe hin.

Drueben ueberm Berge,
Wo die kuehlen Tempel sind,
Schluchzt vor meinen toten Goettern
Ein verirrt Gebet im Wind.

1897


Рецензии