Письмо из прошлого

От автора.

В этом году, читатель, будет
Да, исполняется 5 лет,
Как Шерлок Холмс в моих рассказах
Тогда узрел впервые свет.

По воле случая, буквально
В него я жизнь, стремясь, вдохнул.
И  наш герой, великий сыщик
Впервые со страниц шагнул.

От приключенья к приключенью
(Старался я, а он шагал.)
И вот, ещё совсем недавно
Я думал, сделаю финал.

Признаться,честно,откровенно,
Как только серию закрыл,
Недоставать мне Холмса стало.
Я заскучал и загрустил.

Но так как осень  сего года
(20.10.15)Грозится пятилетней стать.
То и задумал в честь событья
О нем рассказ сесть, написать.

Чем черт не шутит! Я решился
(Да не сойдут труды на нет).
Возобновить былую славу.
Чего бы собственно и нет?


Питаю слабость, увлеченье
К герою Конан Дойла я.
Еще одно - два приключенья
Хочу  вам подарить,друзья!





“ Письмо из прошлого.”

Пролог.

В старинном  графстве, жизнь, казалось
Текла законным чередом.
Вдали от шума городского
Стоял уютный в селе дом.

Однажды, в Суссекс, где спокойно
В годах преклонных сыщик жил,
Пришло письмо на имя Холмса.
Конверт доставлен ему был.

Сам адресат у почтальона
Его, волнуясь, в руки взял.
Вернувшись в дом, присев  к камину,
Вскрыв содержимое, читал.

Прочтя письмо, старина Шерлок
Подкинул  дров еще в огонь.
Зима стояла за порогом.
Потер озябшую ладонь.

Пламя степенно возгорелось,
Очаг  приятно запылал.
Откинувшись на спинку кресла
Седой старик казалось, спал.

Отставив трость свою в сторонку,
И ноги вытянув к огню
Сыщик на пенсии всецело
Вернулся  в мыслях к тому дню,

Когда произошло событье,
Что он распутал. Вспоминал.
(В письме приятель, старый Ватсон
Ему рассказ давний прислал).

Решился доктор, спустя время
Былое опубликовать.
Звонил на днях, и просил Холмса
Свое добро на это дать.

Холмс разрешил, и добрый доктор
(Наверно, ночи три не спал),
Усердно взявшись за перо тут,
Отчет  не мешкая послал.

Время рассказа нас, читатель,
На сорок лет назад вернет.
И Шерлок Холмс, читая с нами
Все заново переживет.

Итак, на Бейкер- стрит вернемся,
Где сыщик наш и доктор жил.
Тогда был в форме детектив наш,
Полон энергии и сил.

1.

Однажды вечером, как только
Доктор  из клиники пришел,
А Холмс  играл на своей скрипке,
Лестрейд с визитом к ним зашел.

Звонок раздался на квартире.
Звонивший, знать, настойчив был.
  -Откройте, доктор, ради бога!
   Инспектор к нам зайти решил.

Холмс  отложил игру на скрипке,
  -Вы  спросите,как я узнал?
   Элементарно, друг мой, Ватсон.
   В окно случайно увидал.
   
Явившийся инспектор, в кресле
Слегка заерзал, заюлил,
Как только сыщик о визите
После любезностей спросил.

  -  Беда у нас!- сказал тут Лестрейд,
И нервно ус кусать свой стал.
После предложенного бренди,
Выпив бокал, он продолжал.
  -  Сегодня труп нашли мужчины.
    Лежал, упав вниз головой.
    Можно списать на слабость сердца,
    Но парень явно молодой.

    Моему опыту поверьте,
    В таких делах - у меня нюх.
    Здесь, мистер Холмс, кажись, убийство.
     -  Когда нашли?
    -  Около двух.

  -  Прошу, проедем те со мною.
  -   Доктора тоже можно взять?
  -  Да-да. Конечно.- Сказал Лестрейд,
Хотя ему было плевать.

Наш сыщик быстро тут собрался,
Через минуту был готов.
А доктор – тот не раздевался.
Пальто накинув – был таков.

Втроем покинули квартиру,
Инспектор кликнул  резвый кэб.
И джентльменов детективов
Он вывез отработать хлеб.

Верней,не то,чтоб отработать,
А мы напишем так,как есть.
Любил инспектор труды Холмса,
Себе на хлеб намазав,съесть.

Итак,по адресу приехав,
Лестрейд всех быстро повел в дом.
Снаружи бравый полицейский
Был на посту,смотрел кругом.

Узрев начальника,служивый
По струнке встал и отдал честь.
(Как заступил он на дежурство,
Еще не довелось присесть.)

  -  Как обстановка,сержант Бэггинс?
Его инспектор вопросил.

  -  Спокойно все,сэр!- тот ответил,
И в дом троих всех пропустил.

Они по лестнице поднялись,
Вошли в квартиру номер пять,
И Шерлок Холмс,достав тут лупу,
Стал место драмы изучать.

В первую очередь,наш сыщик
Труп на полу весь осмотрел.
(Старался кто из полисменов?
Тело обвел красиво мел.)

Топтались рядом санитары,
Не смея умершего взять.
Им строго-настрого инспектор
Наказ дал Холмса подождать.

Мужчина молодой являлся
Квартиросъемщиком.Здесь жил.
Лестрейд рассказывал,старался.
Всю информацию тут слил.

Служил он в Индии недавно.
Попавший в стычку-списан был.
Он охранял там дворец раджи,
Серьезно ранен вскоре был.

Крестьяне бедные восстали,
И бунтарей чтоб остудить,
Начальство колонисты дали
Приказ господ всех защитить.

Получив два удара саблей,
Покойный Рэдл героем стал.
Приехав в Англию,осел здесь.
Квартиру снял,в клубах бывал.

  -  На жалованье офицера
     Апартаменты тут дай бог.
Заметил сыщик.  -  Где брал средства?
  -  Позволить много себе мог.

  -  Следов насильственной здесь смерти,
Холмс продолжал -  Не вижу я.
  -  И это странно.Очень странно.
     Сомненья мучают меня.

Он наклонился вновь над трупом.
Веко задрав,глаз осмотрел.
(Перед сим действом,Холмс перчатки
Предусмотрительно надел).

Затем взял трость свою,и с силой
(Никто совсем не ожидал),
Нанес вдруг серию ударов
В области мышц и наблюдал.

Все в удивлении застыли.
Два санитара,полисмен.
Инспектор,Ватсон наблюдали
За необычностью тут сцен.

Сыщик еще слегка прошелся.
Бил по рукам и по ногам.
Покойному спустив одежду
Взор обратив свой к тем местам.

  -  Смотрите быстро,джентльмены!
Холмс свои действа разъяснил.
  -  Нет синяков!   -  Что это значит?
  -  В крови есть яд.Отравлен был.

  -  Но яд здесь очень необычный.
Собой довольный,он сказал.
  -  Прошу вас,тело забирайте.
Команду санитарам дал.

И перед тем,как в морг забрали,
Холмс Рэдлу  рот взял оглядел.
Язык усопшего,и руку,
Ладонь он правой осмотрел.

Зажег свечу, пламенем оной
Над трупа пальцами водил.
При нагревании на коже
След проявился как,чернил.

Сыщик взял нож тогда столовый,
С подушечек все соскоблил,
Затем раскрыв одну газету,
В нее все ссыпал и закрыл.
               

Свой вывод сделав,Шерлок хмыкнул.
Разгадку к тайне он обрел.
Затем,квартиру обыскав всю,
Конверт  в камине он нашел.

Видно,покойный,перед смертью
Письмо какое-то читал.
Листки он сжег.Что же там было?
Мертвец об этом не сказал.

Шерлок конверт вложил в газету,
Перчатки выбросив в камин.
С собой забрал для экспертизы.
Чтоб опыт провести один.

  -  Пойдемте,доктор.Я закончил.
Холмс деловито произнес.
  -  Инспектор,мы уже уходим.
Лестрейд с мольбой задал вопрос.

  -  Скажите,что Вы откопали?
  -  Здесь отравленье на лицо.
     Мешал кому-то.Вот-убрали.
Холмс сделал жуткое лицо.

  -  Я заключенье экспертизы
     Представлю завтра поутру.
     Серию опытов как только
     Состава яда проведу.

2


В гостиной выстроив реторты,
И применяя реактив,
Лабораторию устроил
На Бейкер-стрит наш детектив.

Возился он тут с порошками,
Под микроскопом изучал.
Ватсон сидел молча в сторонке,
Следил,чтоб дом он не взорвал.

Стояли колбы на треногах,
Под ними чуть огонь горел.
Холмс разливал смесь,прогоняя,
В пробирки с жидкостью,сопел.

Следил за действием состава,
Записывая все в блокнот.
Дым от горелок,препаратов
Заполонил,что только мог.

Им повезло,хозяйка Хадсон
К сестре уехала гостить.
Увидев эти круги Ада,
Могла достоинств их лишить.

В конечном счете,сыщик все же,
Того добился,что хотел.
Он доказал-яд уникальный.
Не зрим у жертв в крови,у тел.

Сняв фартук свой, платком  лоб вытер.
Победоносно крикнув - Есть!
  -  У нас,все Ватсон получилось.
     Который час?
  -  Почти что шесть.

  -  Я приглашаю в ресторан вас.
  -  А что за повод?-док спросил.
  -  Сегодня день великий,доктор!
     Почерк узнал,установил.

  - Эксперимент прошел блестяще!
    Убийцы почерк,стиль  признал.
    Кровавый Морган,Отравитель
    Жертве письмо свое прислал.

Сыщик по комнате гостиной
Весь в возбуждении шагал.
Жестикулировал увлекшись,
Рассказ свой быстро излагал.

  -  Вы помните,там,на квартире
     Я тело парня изучал?
     Предположил,что он отравлен
     Затем конверт нашел,изъял.

     Его,скажу,вам,отравили
     При помощи того письма.

     Ядом страницы пропитали,
     Хитро придумано,весьма.

     Предположу-слиплись страницы.
     Он послюнявил,поплевал.
     А после,со слюной смешавшись,
     Яд в кровь при чтении попал.

Холмс вынул трубку из кармана,
Набил отборным табаком,
Присел на краешек дивана,
Продолжил свой рассказ потом.

  -  Сам Морган медик по призванью,
     Блестяще,друг мой,врачевал.
     Да Вы должны его знать,Ватсон.
     Хотя бы слышать.-Холмс сказал.

   -  Попал он в банду Мориарти,
      Стал вскоре правою рукой
      По устраненью неугодных.
      Был отравитель он большой.

   -  Все виды ядов в совершенстве
      Постиг он,несколько открыл.
      Приумножая капитал свой,
      Профессору он верен был.

Сыщик замолк.В воспоминанья
Он погрузился с головой.
В Швейцарии вновь очутился.
Вспомнил с профессором свой бой.

На Рейхенбахском водопаде
Холмс Мориарти победил.
В бою нечестном. За скалою
Стрелок профессора  следил.

Сыщик заметил это сразу.
Вставать под пулю он не стал.
Схватил профессора, прикрывшись,
А после бросил вниз со скал.

Он инсценировал паденье,
И  гибель свою в водах  тех.
Скрываясь после, чтобы шайку
Поймать затем уж без помех.

Сеть Мориарти  обезвредив,
Преступников он посадил.
Но вот из виду Морган выпал.
Исчез. Его Холмс упустил.

Губитель жизней. Исполнитель.
Рукой карающей тот  был.
Кровавый подлый отравитель.
Немало жизней он сгубил.

  -  Поймать нам надо негодяя.
Холмс трубку раскурив,сказал.
  - Удрал он ловко в свое время.
    От Правосудия бежал.

  - Он шантажист и вымогатель
    Плачет веревка по нем,морг.
    Скажу Вам так,мой друг,приятель.
    Закрыть его теперь мой долг.

Холмс много думал в этот вечер,
И у камина просидел.
Как только лишь рассвет забрезжил,
К ним в дом,вновь Лестрейд прилетел.

Инспектор снова был на взводе,
Шумел,сморкался и моргал.
Как оказалось-труп нашли вновь.
(Был неспокоен тут квартал.)

  -  Оливер Стоун найден мертвым!
Лестрейд вскричал ,провозгласил.
  -  Как оказалось,вместе с Рэдлом,
     У раджи в Индии служил.

Холмс оживился.-  Выезжаю!
  -  Вы,доктор,едете со мной?
Ватсон сказал-  Не возражаю.
  -  Тем более,что выходной.

Снова собравшись,наше трио
На адрес выехало враз.
Констебль на месте их всех встретил.
Произошел обмен тут фраз.

3

Время на месте не стояло.
Лондон проснулся и шумел.
По серым улицам шли люди,
Кто спать в субботу не хотел.

Катили кебы с седоками,
Ища клиентов средь толпы
Кривыми старыми дворами
И переулками в тени.

Как и при случае здесь первом,
Умерший офицером был.
Снимал квартиру он похуже,
По клубам шастал и кутил.

Хозяйке долго не платил он,
И вот,когда она пришла,
С утра чтоб выгнать постояльца,
Без жизни признаков нашла.

Вызвав полицию,старушка
К глазам все поднося платок,
Впустила стражей в дом закона,
Ее накрыл немного шок.

Сориентировавшись,сыщик,
Квартиру осмотрел везде.
Себя он чувствовал как дома.
Как рыба был в среде-воде.


На этот раз убийца к жертве
Подход иной свой проявил.
Багровый шрам на горле оной
Красноречиво говорил.

Холмс констатировал: -  Задушен!
  -  Мертвее мертвого.Да,док?
Предмет убийства лежал рядом.
Черный ботиночный шнурок.

Все помещенье осмотрели.
Опрос соседей Шерлок вел.
(Те,видно,спали,как медведи.
Он ни к чему так не привел.)

Зачем две смерти нужны были?
На месте деньги.Не грабеж.
Терялся детектив в догадках.
Вопрос терзал его,как нож.

Холмс заглянул в камин с трубою,
Золу в нем переворошил
Кривою старой кочергою.
Пепел ответы не хранил.

4

Холмс навел справки об убитом,
И кое-что он раскопал.
Вечером,как-то,в дом явился.
День целый где-то пропадал.

Пройдя по лестнице,поднялся,
Минуя ванну,туалет.
Второй этаж жильцам сдавался.
Холмс в коридоре включил свет.

Дойдя до двери своей спальни,
К себе он заходить не стал.
Прямо напротив,жил-был Ватсон.
К нему-то Шерлок постучал.

Вошел,ответа не дождавшись
Сыщик в знакомый кабинет.
Доктор сидел,писал,на стуле.
Лампы настольной горел свет.

  -  Входите,Холмс!-Доктор ответил.
Навстречу встал из-за стола.
Очередное приключенье
Он оформлял уже с утра.

  -  Понадобится Ваша помощь,
     Дружище Ватсон.- Холмс сказал.
 
  -  Когда угодно. -  Завтра утром!
   -  Съездим тогда в один квартал.

  -  Желаю Вам спокойной ночи.
     Советую ложиться спать.
     Чтоб были в форме с утра,свежи.
     Да.Револьвер придется взять.

Сыщик устало улыбнулся,
Оставив доктора,ушел.
Судя по звукам,спать улегся.
Храп с его спальни вскоре шел.

5

Как только утро наступило,
Два друга из дому ушли.
В тумане, кэба показались,
Что ехал,вскорости,огни.

Остановил его Холмс свистом,
И адрес кэбмену назвал.
За время всей самой поездки
Ватсон о плане все узнал.

Великий сыщик поделился,
Немного занавес поднял.
  -  В последнем акте мы,на сцене.
     Не за горами уж финал.

  -  Надо спешить,любезный Ватсон,
     Иначе можем опоздать.
     Опередить надо убийцу.
     Нам надо третьего спасать.

Холмс подал знак стуком вознице,
И кэбмен пуще припустил.
Колес мелькали только спицы
Мчал экипаж.Сыщик спешил.

На Оксфорд-стрит свернув,извозчик
Остановился через дом.
Холмс оплатив проезд,рванулся
К строенью чуть ли не бегом.

Взлетев по лестнице стрелою,
Ступени быстро проскочив,
У двери заданного дома
Остановился детектив.

На стук им отворила леди,
Холмс обратился прямо к ней.
  - Скажите,мисс,сэр Чарли дома?
    Не ожидал ли он гостей?

Представившись,он ждал ответа.
 - Да,у него сейчас один,-
Она ответила,- явился,
Какой-то странный господин.

Холмс отстранил ее рукою.
  - Куда нам следует идти?
    В какой из комнат муж ваш,леди?
  - Направо,сэр.Там,впереди.

Два джентльмена устремились,
Минуя быстро коридор.
У двери в комнату застыли,
Услышав громкий разговор.

Звучали в тоне ноты злобы,
Что говоривший изрекал.
В голосе том была угроза.
Он требовал,как принуждал.

  - Я настоятельно прошу Вас,
   (Иначе Вам несдобровать),
    Сию минуту и не медля,
    Раджи шкатулку мне отдать.

В ответ на это заявленье,
Был отрицательный ответ.
Второй незримый собеседник
Воскликнул четко,громко - Нет!

  -  Подите к черту!Убирайтесь!
     Сокровища Вам не отдам.
     Вы,Морган-гнусный вымогатель.
     Полицию пришлю я к Вам.

Возникла,видно потасовка.
Глухой удар и шум борьбы.
Боролись,видимо,недолго.
Вдруг смолкло все.Казалось бы.

Холмс подал знак.Выхватил быстро
Он из кармана револьвер.
Ворвался в комнату,и Ватсон
Тут повторил его пример.

Они увидели мужчину,
Что на полу уже лежал.
Другой под мышкой нес шкатулку.
Он быстро секретер взломал.

То,что хозяин перед ними
Был на полу - сомнений нет.
Грабитель,к выходу рванувшись,
Застыл,увидев пистолет.

Вернее,два.Стволы направив
И преградив бандиту путь,
Холмс приказал не шевелиться.
Иначе,пригрозил пальнуть.

  - Смотрите,доктор.Перед нами,
    Известный миру шантажист.
    Кровавый Томас,он же Морган.
    Неуловимый террорист.

   - А также,-Сыщик здесь добавил,
   - Убийца первых двух парней.
     Коварный подлый отравитель.
     Виновник тысячи смертей.

Мужчина с проседью,насупясь,
На них озлобленно смотрел.
Врасплох он был застигнут,видно.
Топчась на месте,он сопел.

  - Поставьте ваш предмет на стол здесь,
    Ради чего пришли сюда.
    Он не понадобится Вам уж.
    Вас вздернет приговор Суда.

  - Доктор,зовите полисменов.
    (Я в Скотланд-Ярде адрес дал).
    Они,уж верно,на подходе.
Распоряженье Холмс отдал.

Ватсон рванул что было силы,
Покинув комнату спешил.
На улице встретив служивых,
С собой привел,препроводил.

Все это время,детектив наш
На мушке Моргана держал.
Отряд прибывших полисменов
Его на месте задержал.

В наручниках его под руки
Стражи порядка увели.
Лестрейд примчавшись,
Был доволен.Дело распутать помогли.

Хозяин Чарли Дрейк был поднят.
Он жив был,только оглушен.
Дав показания,отпущен.
(Немного отлежался он).

Лестрейд,собравшись уже было
Адрес покинуть,укатить,
Был остановлен детективом.
Холмс волен был всех просветить.

  - Прошу,инспектор Вас,останьтесь.
    Хочу Вам кое-что сказать.
    Я расскажу как было дело.
    Сэр Чарли будет поправлять.

  -  Из-за чего вся эта каша
     Здесь заварилась,господа,
     Начните,сэр,а я продолжу,
     Как Тома вычислил,когда.

Хозяин встал,вокруг прошелся
По центру комнаты стола.
Шкатулка на столе стояла.
Была из дерева она.

Орнамент покрывал поверхность.
Индийской вязью писан был.
Довольно был тяжел-то ларчик,
Подумал доктор.Что хранил?

Присутствующих в доме, взоры
Притягивал этот предмет.
Холмс закурил свою здесь трубку,
И ожидал рассказ-ответ.

6

Сэр Чарли помолчав,решился,
И карты все свои раскрыл.

  - Да,джентльмены.Дело было.
    Когда я в армии служил.

    В наших колониях,британских
    Был года два тому назад
    В Восточной Индии я ротой
    Тогда командовал солдат.

    В то время часто то и дело
    То тут, то там вспыхивал бунт.
    Народа массы восставали.
    Росли налоги.Взлетал фунт.

    Однажды,в княжестве(то в Рампе),
    Крестьяне(кто что похватал),
    К дворцу раджи пошли лавиной,
    (Дворец как  раз я охранял).

    Вместе со мной,моих два друга
    (Увы,их Морган всех убил),
    Обороняли верно князя,
    (И все равно он не дожил).

    Нет ничего еще страшнее,
    Чем обезумевший народ.
    От крови будто озверевший,
    Голодный раб когда ревет.

    Мы до последнего патрона
    С винтовками держали бой.
    Когда закончились припасы,
    То были смяты мы толпой.

    Сломав ворота,на нас хлынул
    Крестьян бушующих поток.
    Оливер Стоун,я,и Рэдл
    Спасались бегством,кто как мог.

    У бедняков в руках имелся
    В руках весомый аргумент.
    Лопаты,топоры и колья
    Они пустили в ход в момент.

    Втроем ретировались с места
    Захлопнув дверь перед толпой.
    Правда,недолго.Проломили.
    С петель слетела та долой.

    Раджу на месте растерзали,
    Судя по воплям-на куски.
    А мы бежали,ища выход.
    К тайному ходу мы пришли.

    Когда же лаз в стене открылся,
    (Ход вел под землю,исчезал)
    То я немного задержался,
    Сокровищницу увидал.
 
    Дверь,что в нее,была открыта.
    Я заглянул и обомлел.
    Спасаясь бегством,каждый пятый
    Хватал с собою что хотел.

    Мне на глаза попалась эта
    Шкатулка,полная добра.
    В ней в основном были алмазы,
    Золото,кольца,жемчуга.

    Схватив какую то тряпицу,
    Я завернул в нее,взвалил
    Себе на плечи.Сунул в ранец.
    Друзьям я после все открыл.

    Покинув Индию и службу,
    Здесь,в Лондоне,мы разошлись.
    Выделив каждому по доле,
    Уже мы редко виделись.

    Мы стали тратить часть сокровищ,
    Себе как видно,на беду.
    Проклятый Морган!Чтоб скорее
    Его поджарили в Аду!

Тут мистер Дрейк замолк в волненьи,
Сигару нервно закурил.
Продолжил Шерлок Холмс беседу,
И за него договорил.

  - Вполне естественно,сэр Чарли,
    С размахом жить- к тому ведет,
    Что негодяев,поздно,рано ль,
    Внимание то привлечет.

Лестрейд и Ватсон согласились.
А сыщик снова продолжал.
  - В конце концов,в конечном счете
    Морган преследовать вас стал.

    В итоге- он,как оказалось,
    Ваших приятелей убил.
    Сначала выкачал с них деньги,
    Затем,концы все обрубил.

Сыщик из трубки выбил пепел,
После чего ее убрал.
Его взор чистый был,ум светел.
И ясной мыслью он блистал.

  - Случайный поворот событий
    Позволил мне определить,
    На теле жертвы следы яда.
    А также-почерк,стало быть.

    Случай повторного убийства
    Признаюсь,чуть не спутал след.
    Нигде не видно отпечатков.
    В перчатках был видать,клиент.

    Я навел справки,и узнал то,
    Что мне и следовало знать.
    Оба служили они в Рампе.
    Дружили с третьим,так сказать.

    Совсем нетрудно догадаться,
    Что если третий еще жив,
    Преступник явится прикончить.
Рассказ закончил детектив.

Дрейк Чарли приподнялся с кресла,
В котором сидя пребывал.
  - Благодарю Вас,сэр!- Он Холмсу
Сказал и руку тут пожал.

Так как сидящие косились,
Шкатулки вид их привлекал,
То мистер Чарли открыл крышку,
Что находилось показал.

У всех глаза тут разбежались,
Писать о том не будем мы.
Дабы самим не подавиться
При выделении слюны.

7

Лестрейд и доктор вместе с Холмсом,
Вышли на улицу,втроем.
Преступник пойман был,и дело
Казалось,кончилось на том.

  - Ну-с,джентльмены,-сказал Лестрейд,
    Я - в Скотланд-Ярд.Вас подвести?
Сыщик ответил благосклонно:
  - Благодарю,нам по пути.

Инспектор отошел к дороге,
Он экипаж высматривал.
За это время доктор Ватсон
Сигару прикурив,сказал:

  - Я одного,дружище Шерлок,
    Тут в этом деле не пойму.
  -  Чего же именно,мой Ватсон?
Холмс тут ответствовал ему.

  -  А вот чего,здесь,в этом деле
     Следы мерзавец заметал.
     Двоих убил.А третий жив,вот.
     Как думаете,маху дал?

Сыщик задумался немного,
Затем часы достал,брегет.
  - Сейчас раздача,доктор почты.
    Время доставки для газет.

Доктор смотрел недоуменно
И ничего не понимал.
Лестрейд уж обзавелся кэбом,
И к джентльменам подогнал.

  - Одну минуту,-сказал сыщик.
    Прошу я вас мне уделить.
    Есть у меня одна мыслишка,
    Хочу проверить,не спешить.

При чем была доставка почты,
Позднее доктор наш узнал.
Ходил инспектор вокруг кэба,
От нетерпенья ус кусал.

Что еще Шерлок затевает?
Подумал нервно, хмурясь он.
Подъехал дилижанс почтовый,
И из него слез почтальон.

Направился он к дому Чарли,
В дверь позвонил,почту вручил.
Супруга Дрейк закрыла двери,
После,рассыльный укатил.

Холмс оживился:-  Джентльмены!
  - Прошу всех следовать за мной.
    Надо успеть,пока не поздно,
    Чтоб инцидент не стал тройной.

Вернувшись к дому,в двери смело
И откровенно колотя
Наш детектив наделал шуму,
Мисс Дрейк всю в ужас приведя.

Как только дверь она открыла,
С порога задал Холмс вопрос.
  - Скажите,мисс,где ваша пресса?
И выяснил,что муж унес.

  - Он только что вот-вот буквально
    Из рук моих ее забрал.
Сказала тут супруга Чарли.
Холмс,в кабинет его вбежал.

За ним влетели Лестрейд,Ватсон.
Чарли заканчивал десерт,
Сидя за столиком,и в почте
Конверт имелся средь газет.

Сэр Чарли уж намеревался
Конверт тот вскрыть,и в руки взял,
Как вдруг,вломился тут нежданно
Великий сыщик и вскричал:

  - Замрите,сэр!Не шевелитесь!
Письмо он выхватил из рук.
  - Оно отравлено.(Возможно),
    Я спас вас,сэр,от жутких мук.

В предусмотрительно надетых
Перчатках кожаных,Холмс взял,
Поднес к свече листы бумаги,
Нагрел,и цвет лист поменял.

  - Смотрите,слиплись тут страницы.
    Расчет на то,что адресат
    Захочет текст прочесть.Открыть как?
    Язык,слюна,палец - контакт!

  - Пропитаны страницы ядом.
    Так,что,мой милый,я Вас спас.
В камин бумагу сыщик бросил.
Огонь сожрав ее,погас.

  - Хотел убрать вас Морган,спорю.
    Третий свидетель вы-увы.
    Ведь он рассчитывал,не скрою,
    Тут уничтожить все следы.

Сыщик к камину повернулся,
С каминной полки книгу взял,
Раскрыв страницу в одном месте,
Он текст тихонько прочитал.


Эпилог.

Сэр Дрейк был очень благодарен.
Алмаз за это он вручил.
Его Холмс принял.Так,на память.
Среди бумаг своих хранил.

Сейчас,он сидя у камина
Рассказ весь присланный прочел.
Время летит неумолимо.
Отшельник Холмс его провел.

Да,было дело.Было время.
И было очень много дел.
Ватсон не все еще оформил.
Бог весть,какие не успел.

Привстав из кресла,старый сыщик
Подбросил дров еще в огонь.
Обрывку пепла,что взлетел вверх,
Упасть позволил на ладонь.

Взяв трость свою,Шерлок прошелся,
Устало подошел к окну.
Да,не хватало развлечений
В графстве здесь Суссекс,старику.

На улице,около дома
Мотор авто вдруг зазвучал.
Клаксоном кто-то засигналил,
Звук очень громкий издавал.

Сыщик пошел узнать,в чем дело.
Приехал кто,зачем к нему?
Автомобиль стоял и фыркал.
Мотор чихал в синем дыму.

Шофер спустился из кабины
Довольный,заглушил мотор.
  - Ядрен компот,мои седины!
    Произвели,мой друг,фурор.

Сняв шлем с очками,доктор Ватсон
К груди приятеля прижал.
  - Смотрите,Шерлок!-Похвалился.
    За гонорары нам, что взял!

Автомобиль буквально новый
Джон Ватсон чисто отхватил.
Труды его,были с успехом.
Издатель,знать,его ценил.

  - Как тут у Вас?Рассказ прочли уж?
    А я заехал меда взять.
    И,кстати,Холмс,я собираюсь
    Еще один рассказ писать.

Два друга встретились,и вместе
Прошли в уютный тихий дом.
Спускался дивный уже вечер.
Их ждали кресла с очагом.



  8.01 - 29.01.15 г

 
 01:20


   
   
   





    
    
    




















               
               

                               
    













 

 

   


Рецензии