Idea Vilarino. Уругвай. Метаморфозы
La metamorfosis
ИДЕЯ ВИЛАРИНЬО
Уругвай
МЕТАМОРФОЗЫ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
…Тогда я – сосны, мягкий бриз,
иль я – песочек тёплый,
иль птица – пО ветру без ропота…,
иль ночью – луч луны над морем,
или я – крик, в просторе что пульсирует,
или я тот Никто,
он в звёздной пустоте вальсирует.
05.01.15
Оригинал из «Isla Negra» № 10/377 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115010809826