Адалло. Заговорит моя слеза

Я всё стерплю: предательство друзей,
И трусость  вашу, сытую от дани.
Бей в спину, вор, и досыта  глазей
В прицел плевка невежества и  брани.

Не преклоню колени перед миром,
Ни перед кем слезинки не пролью,
Не сотворю из смертного кумира,
И спину  перед вами не согну.

Лишь пред  Аллахом встану на колени,
Лишь перед ним не скрою горечь слез.
Он – мой хранитель, я – Его творенье,
И лишь Его я в слове превознес.

Пусть эшафот воздвигнут для меня,
Ведут к столбу позорному, на плаху,
Пусть вешают, за прямоту кляня,
За чистоту, за преданность Аллаху.

И в миг последний так же высоко
Я голову держать смогу, я знаю.
И даже то, к чему меня влекло,
Я перед смертной мукой отвергаю:

Ни лунный свет, ни  звездный ряд
Мой тайный  ропот  не услышат.
Лишь слезы с Ним заговорят,
И только с Ним, с одним  Всевышним.

    Перевод с аварского 



Подстрочник

Никогда и ни перед кем
Мои колени не согнутся.
И слезинки не пролью,
И трястись не начну.

Перед всевышним Аллахом
встану на колени.
И никто, кроме него,
Не увидит моих слёз.

Вытерплю, чем больше станет,
Предательство и трусость,
Воровского удара нож
И прицела плевков.

Пусть водрузят столб для меня ,
Пусть на нем меня повесят,
высоко держать я буду
Голову и в миг последний.

Ни перед светлою луной,
И не перед звездами -
Мои слезы заговорят
Только лишь со Всевышним.

Подстрочный перевод З.Гаджиевой.


Рецензии
Теперамент виден-слышен, респект тебе, Марьяни!!

Максим Печерник   08.01.2015 18:26     Заявить о нарушении
спасибо :)

Мариян Шейхова   08.01.2015 18:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.