Мария Шандуркова - Отчаяние, перевод

Какво ще чакаш от изплакани очи –
сухи кладенци, изчезнал извор.
Ако залъкът ти загорчи
от къде вода ще пийнеш?

Гледай другите, че се усмихват...
Аз се смеех по-добре,
ала някой каза хитро:
"Тя се прави на дете."

Гледай другите като работят –
аз работех по-добре,
ала някой избоботи:
"Шеф да става й се ще."

Гледай примерната домакиня –
бях от нея по-добра,
ала котка път ми мина –
аз разлюбената бях.

По-обичах, по-жадувах,
даже любех по-добре...
А сега остава само
по-красиво да се мре.

(Перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Отчаяние

Чего ты ждёшь от грустных глаз
Исчез родник и не найдёшь
А если жажда мучит вас
Ты чем, скажи, её запьёшь?

Иной в улыбке рот скривит
Заметит вроде бы шутя -
«Она смеётся и хитрит
Как шаловливое дитя»

Смотри все вроде бы в трудах
Я впереди на кураже
Опять заметит вертопрах -
«Ей можно шефом стать уже».

Хозяйки лучше не сыскать
Любые спорятся дела
Любовь пришлось мне потерять
Дорогу кошка перешла.

Ой как жадно я любила
Так любить вам не суметь
А теперь хватило б силы
Ей красиво умереть.


Рецензии