Наше время, чем ты стало - Юлияна Донева - Болгари

Юлияна Донева (Юлия Донева)

[Болгария]

КАКВО ТИ СТАНА?

Рукна изведнъж дъждът проливен…
Ах, ти време, пак какво ти стана?
Този преход  най ми е противен –
есен ли е, зима ли настана!

Шлифер ли да сложа, дъждобран ли!...
Най добре, палтото със подплата,
че току виж, ме изненада, знам ли,
и подир час и сняг покрил земята.

Тъкмо мислех «зима май настана»
и отново слънцето изпече.
Ах, ти време, пак какво ти стана?
Какво да облека, не зная вече!

1.12.2014 г.

http://www.stihi.ru/2014/12/01/4914

перевод:

НАШЕ ВРЕМЯ, ЧЕМ ТЫ СТАЛО?

Резко хлынул дождик сильный.
Наше время, чем ты стало…
Переход весьма противный,
Осень, иль зима настала?

Дождевик ли, плащ надеть мне…
Лучше всех пальто с подкладкой!
Через час покрыло землю –
Странно – небо стылой ваткой.

Ох: «Зима настала в мае!»
Только солнце снова шпарит…
Наше время, чем ты стало?
Что надеть – никто не знает…

7.01.2015

© Максим Валюх


Рецензии
Максим! Прекрасный перевод! Очень точный!
С уважением к Вам

Лилия Охотницкая   23.08.2018 20:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.