Адалло. Я еще маленьким...

Перевод с аварского языка стихотворения Адалло



Со школьных лет был ею  ослеплен,
Но лишь сегодня пробудилась память.
"Сквозь толщу дней и череду времен
Зачем меня воспоминаньем ранить?" -
Так спрашиваю гул прошедших лет,
К своим сединам обращаю слово:
"Услышу ли, пойму ли я ответ –
Зачем в мой сон она приходит снова?"
Приподнимая тяжкую плиту
Ко мне идет, протягивая руки:
"Дядя,
 здесь мальчик был, и я к нему иду.
Не видели? Мы так давно в разлуке…"

О детских глаз печаль и чистота…
Что ей сказать? Молчанье разгадав,
Помедлила, в природе растворилась…
Весной цветком проснется красота.
Вспорхнет в саду, взлетит из летних трав,
Мне прокукует время, птицей став,
И будет ждать у входа Божья милость.

Со школьных лет был ею ослеплен-
Мы встретились. Как долго длился сон….




Подстрочник

Меня еще юного ослепившей,
С девочкой в классе я учился.
Чтоб сегодня я ее вспомнил,
Что стало причиной, годов череда?

Чтоб иногда еще она мне снилась,
Какая причина, поседевшие волосы?
"Дядя, - обращается она ко мне,
Выходя, приподняв надмогильные плиты.-

Был один мальчик, который со мной играл,
Вы не видели его", - спрашивая,
На меня смотрят ее грустные глаза,
Грустного ребенка чистые глаза.

Промолчавшего меня понявшая,
Медленно растворяется в природе.
В цветок превращается она весной,
Садовой кукушкой становится летом .

И приготовившись меня встретить,
Прелестной вижу ее на том свете...


Рецензии
Мне мальчика близка, понятна речь,
И сны – мои, и ожиданье встреч…
********************
Спасибо, дорогая Мариян!

Ваша

Рута Марьяш   07.01.2015 21:59     Заявить о нарушении
Рута, моя Рута - рада Вам :) Спасибо!

Мариян Шейхова   07.01.2015 21:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.