Снегозадержание

Марина Палей, опубликовано в журнале:
«Урал» 2014, №12
Карцер

 

Уродики, уродища, уроды

Весь день озёрные мутили воды.

В.Х.

 

1

 

Мужики пузатые жарят шашлыки,

Копошатся жёны их на берегу реки —

Крашеные, квашеные, толсты и тонки…

Терзают визгом отпрыски… А я пишу стихи.

 

Мне бы мяса вашего,

В шашлыках и без, —

Разве я бы, заживо,

На небушко полез?

Сидел бы среди племени,

С детишками играл,

Закусывал пельменями,

Пивасиком рыгал.

 

А так душа-то, гадина,

Совсем без кондома.

Зато к ней рифма найдена.

Хоп! — и я дома.

 

2

 

Если только начать речевой поток,

Вот так — внаглую, внаглую, неуклонно, —

Смерть, слабая на передок,

Впустит тебя в своё половое лоно.

 

Оглядишься — ну и живи себе дальше, живи, —

Там не больше, не гуще и не медовей ада,

Чем во всяком теле, заквашенном на крови.

Зато ждать-догонять ничего, никого не надо.

 

Ждать-догонять — скучнейшее из мирских зол.

У смерти, в самом нутре, этого, кажется, нету…

Так что, ребята, я покурить себе вышел-пошёл.

Не будьте суеверны, не подбрасывайте монету.

 

3

 

будет ли сокамерник у меня?

пошлёт ли его Господь?

мой дух не просит огня

пищи не просит плоть

язык не просит воды

разум теряет нить…

зеркальце —

дерзаю просить
*

Марина Палей — родилась в Петербурге. Окончила там же Северо-Западный государственный медицинский университет им. И.И. Мечникова, работала врачом. В Москве окончила Литературный институт. Работает во всех литературных жанрах. Печаталась в журналах «Новый мир», «Знамя», «Зарубежные записки», «Волга», «Нева» и др. Автор множества книг, изданных в России и за рубежом. Проза переведена на английский, финский, немецкий, шведский, японский, итальянский, французский, нидерландский и др. языки. Финалист премий «Букер», «Большая книга», им. И.П. Белкина. Лауреат «Русской премии» — 2011 (роман-притча «Хор»). Постоянный автор «Урала». Живёт в Нидерландах.


Рецензии