Гавриил Державин. На Новый Год. Пер. на англ

Рассекши огненной стезею
Just cutting with the path of fire

Небесный синеватый свод,
The vault of heaven made of blue,

Багряной облечен зарею,
Being scarlet with a clothed dawn ire,

Сошел на землю новый год,
Came down to earth new year to you,

Сошел - и гласы раздалися,
That came – and voices rang out loud,

Мечты, надежды понеслися
All dreams and hopes did promptly dart

Навстречу божеству сему.
Towards this deity in fact.

Гряди, сын вечности прекрасный!
Burst forth, the son of beauty aeon!

Гряди, часов и дней отец!
Burst forth, the dad of hours and days!

Зовет счастливый и несчастный:
You may be happy and luck less:

Подай желаниям венец!
Give to desires a worth crown!

И самого среди блаженства
Among itself beatitude

Желаем блага совершенства,
Wish we a real finish good,

И недовольны мы судьбой.
And we’re unsatisfied with fate

Еще вельможа возвышаться,
A noble wants to be more lofty,

Еще сильнее хочет быть,
As well more powerful to be,

Богач богатством осыпаться,
A rich man wants much wealth to hold in

И горы злата накопить,
And hills of gold himself to build.

Герой бессмертной жаждет славы,
A hero craves immortal glory,

Корысти - льстец, Лукулл - забавы,
A smoothie – greed, Lucullus – folly,

И счастия игрок в игре.
A gambler – happiness in game.

Мое желание: предаться
My wish is to God will to hand me,

Всевышнего во всем судьбе,
To be resigned to own fate,

За счастьем в свете не гоняться,
A runner for good luck not be

Искать его в самом себе.
But look for that within myself.

Меня здоровье, совесть права,
My health, clear conscience, life perception,

Достаток нужный, добра слава
My spare welfare, reputation

Творят счастливее царей.
Make me more happy than kings are.

А если милой и приятной
And if by wife of mine Plenira

Любим Пленирой я моей,
Am I loved pleasantly and nice

И в светской жизни коловратной
And in the rotatory life have

Имею искренних друзей,
I my sincere friends and just

Живу с моим соседом в мире,
My peaceful life with neighbor lasts,

Умею петь, играть на лире,-
I can sing well and play the lyre,-

То кто счастливее меня?
Then who is happier than I am?

От должностей в часы свободны
In my free from positions hours

Пою моих я радость дней,
Sing I my joy of days as well

Пою творцу хвалы духовны
As sing to God my ghostly praises,

И добрых я пою царей.
And sing a good kings’ fairy tale.

Приятней гласы становятся,
All voices grow more gentle and pleasant

И слезы нежности катятся,
And tears of kindness drop no end,

Как россов матерь я пою.
When Russians’ mother sing I yet.

Петры, и Генрихи, и Титы
All Peters, Henrys, Tituses have

В народных век живут сердцах,
Been living still in hearts of folk,

Екатерины не забыты
Catherines are forgotten not

Пребудут в тысящи веках.
And will abide indeed henceforth.

Уже я вижу монументы,
I see already monuments,

Которых свергнуть элементы
Which to depose all elements

И время не имеют сил.
And time don’t have whatever force.


Рецензии