Alexis Diaz Pimienta. Куба. О поэтах

Alexis Diaz Pimienta
La Habana, Cuba - 1966
Sobre poetas y almanaques

АЛЕКСИС  ДИАС  ПИМЬЕНТА
Куба
О ПОЭТАХ

Вольный поэтический перевод  испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Реальный возраст всякого поэта
есть сумма всех его стихотворений,
умноженная на число читавших их,
делить на точный возраст из анкеты –
отсюда и часов высокомерных бдение,
и трудности биографов седых,
и замешательство  чтецов,
отчаяние безутешных вдов.

(Вниманье феминисток:
муж каждой поэтессы,
когда идёт та в мир иной,
становится её вдовой.
Противное есть ложь,
естественно,
в обычном понимании полов.
Тед Хьюз – вдова Плат Сильвии,
А Лукас  ИбарбУру – вдова Хуаны де Америки,
и Бьой Касарес  оплакивал свою Сильвину,
Господь – вдова Святой Терезы.)

Реальный возраст всякого поэта легко определим,
когда внимательный читатель и плачет, и смеётся с ним.

25.12.14
Оригинал из  «Isla Negra» № 10/374 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Уважаемая, Ольга!
С наступившим Новым Годом!
Не перестаю удивляться щедрости твоей женской души,
пронзительности чувств, умения проникнуть в глубины
естества собратьев по перу и высветить главное.
"Реальный возраст всякого поэта легко определим,
когда внимательный читатель и плачет, и смеётся с ним."
Это может понять только тот, кто сам пишет.
Удачи тебе во всём дорогая.
Ваш Валерий.

Валерий Кораблин   01.01.2015 00:25     Заявить о нарушении
Благодарна за поздравления и пожелания, Валера!
Я тоже сердечно поздравляю тебя наступившим Новым годом!
Желаю здоровья и высоких полётов.
Перевод этого стиха давался не просто, ибо трудно
зарифмовать имена и фамилии,
которые кроме того, выпадают из ритма.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   03.01.2015 12:36   Заявить о нарушении