Джозеф Доннелли

Если самопожертвование было только спасением людей
От тяжелых судеб, до которых вам не было дела,
Увы! это - также спасение
Людей от тяжелых судеб, относительно которых
Вы предупредили их.
Здесь был я, кто боролся, чтобы держать мою дочь отдельно
От человека, за которого она вышла замуж;

Тогда, деля с нею неудачу, которая пришла
От сочетания с этой тварью,
Я  терял своё состояние и здоровье через него,
До предела безмолвной пыли,
И моей непередаваемой тайны!
*
265. Joseph Donnelly

If self-sacrifice were only the rescuing of people
From plights in which you have had no part
Alas! it is also the rescuing
Of people from plights against which you have warned them.
Here was I, who fought to keep my daughter away
From the man she married;

Then sharing with her the misfortune that came
From marrying the man,
And losing my fortune and health through him
To the end of voiceless dust,
And my incommunicable secret!
*
Самопожертвованье не только спасенье людей
От бед, о которых ты не имеешь понятья,—
Увы!
Оно также спасенье
Людей от бед, о которых ты предупреждал.
Как я бился, чтобы удержать свою дочь от брака
С этим мужчиной!
А потом я делил с ней беду, принесенную браком
С этим мужчиной,
И из-за него лишился здоровья и состоянья,
И сделался бессловесной пылью
 С позорной тайной!
(Андрей Сергеев)

HE NEW SPOON RIVER


Рецензии