К. Россетти. В гору. Перевод

– На всем пути извилиста дорога?
– Да, друг, до самой высоты.
– Мой путь к вершине будет долгим?
– К закату дня успеешь ты.

– Там будет, где прилечь мне до рассвета?
– Ты сможешь до утра поспать.
– Я в темноте замечу место это?
– Тот дом нельзя не отыскать.

– А путники мне могут повстречаться?
– Да, тот, кто раньше начал путь.
– Когда приду, мне звать иль в дверь стучаться?
– Тебе откроют сразу суть.

– Найду ли я покой, больной и слабый?
– Да, ты поймешь там смысл труда.
– Дом станет мне приютом и отрадой?
– Для всех, кто ищет – навсегда!



Up-Hill

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.


Рецензии