Файерша

Кружатся, вьются, вращаются быстрые пои*,
в танце метнулась жонглёрша в огне саламандрой,
жизнь наяву ли, в бреду ли, в любовном запое,
"ом намо нарайанайа"** - гармонии мантра.
С каждым зигзагом огня вылетают драконы,
сквозь иероглифы, петли над смуглой фигуркой,
ты усмиряешь огонь по его же законам,
ты саламандрой скользишь и бесстрашной, и юркой.
Взгляды прикованы к танцу огня файер-шоу,
лисьим хвостом заметалось усталое пламя,
в этом потоке огня к удивленью большому -
тонок твой стан, а ты файеры крутишь цепями.
Действо закончено, гаснет измаянный файер,
темень густеет над пляжем, встревожено море,
зло возражает тобою отвергнутый гаер,
жестом его остановишь - не надобно спорить.
Ты - дух огня, саламандра, но ящеркой хрупкой
прочь ускользаешь из рук, от немилого сердца...
Ждёт морячок, наслаждаясь бриаровой трубкой,
слышится музыки шторма пьянящее скерцо...
.


 *-Пои (poi сокр. от poitoa — на языке маори — «шарик в мешке на верёвочке») — пара фитилей или грузов, прикреплённых к шнуру или цепи.

 **-Эта мантра переводится как: «Я поклоняюсь Нараяне или тому кто сделал сердца всех людей своей обителью!».


Рецензии