Персидская ночь

В стеклянной колбе запах пряный
алхимик с грёзами смешал.
Я в тихом сумраке кальянной
ночной поэзией дышал.

Медовый голос райской девы
прельстился горем от ума,
невинной плотью в мрамор белый
рядилась сумраком джума.

Луна склонилась над рибатом
и в блеск шафранных куполов
впечатали свой оттиск матом
гара, кишмиш и спелый плов.

Разлился розовым шербетом,
под звуки саза, дивный век...
Сон, потревоженный рассветом,
запомнил новый человек.

Без обязательств и запретов
он смысл жизни здесь искал
и стан высоких минаретов
руками нежно обнимал.

Но новый день — габит румяный
развеял мой ночной порок:
тень от михраба, воздух пьяный
и древний, сказочный Восток.


Джума — пятница, пятничная молитва у мусульман.
Рибат — гостиница, постоялый двор.
Гара — компонент плова (готовится отдельно) из мяса, лука, кислых фруктов, граната.
Кишмиш — высушенные на солнце ягоды одноимённых сортов винограда.
Плов — блюдо из риса с мясом, рыбой или без них.
Шербет — напиток из розы, шиповника или кизила и специй.
Саз — восточный струнный инструмент на манер лютни.
Минарет — башня, часть комплекса мечети.
Габит — слуга, невольник.
Михраб — ниша в стене мечети.


Рецензии