Сонет 80

O how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.
                (William Shakespeare)


Теряю все, когда пишу к тебе…
Хвала расходует все силы у меня…
Язык мой скован очень трудно мне…
О, не могу прославить я тебя…

Твои достоинства обширный океан…
Как парусник прекрасный в ясный день…
А я всего лишь скромный капитан…
И судно у меня как будто тень…

Ты так легко меня удержишь на плаву…
Мне невозможно только гибель избежать…
Скорей всего пойду я весь ко дну…
Корабль твой всех будет восхищать…

Я выброшен на берег, как челнок теперь…
Мой крах из-за любви моей ты мне поверь…


Рецензии